"conforme a la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقاً للقانون
        
    • وفقا للقانون
        
    • بموجب قانون
        
    • وفقاً لقانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • بمقتضى القانون
        
    • طبقاً للقانون
        
    • ووفقا للقانون
        
    • طبقا للقانون
        
    • ووفقاً للقانون
        
    • وفقا لقانون
        
    • في إطار قانون
        
    • وفق القانون
        
    • بموجب التشريعات
        
    • وبمقتضى القانون
        
    * en el caso de remuneración desigual, adopte una acción concertada con el patrono para implantar la igualdad de remuneración conforme a la ley. UN ● في حالة وجود عدم مساواة في اﻷجور، يتخذ إجراءً متضافراً مع رب العمل ﻹدخال المساواة في اﻷجور وفقاً للقانون.
    También funciona como tribunal de primera instancia en diversos asuntos conforme a la ley sobre el poder judicial. UN كما تعمل المحكمة العليا بوصفها محكمة أول درجة لقضايا عديدة وفقاً للقانون الخاص بالفرع القضائي.
    El proyecto político que encarnan los acuerdos de paz conlleva la decisión consensual de generar un sistema político no excluyente de ningún sistema de ideas ni de cualquier organización que conforme a la ley ingrese a competir en la vida política nacional. UN وإن الخطة السياسية المتجسدة في اتفاقات السلم تنطوي على قرار متخذ بتوافق اﻵراء ﻹقامة نظام سياسي لا يمنع أي نظام من اﻷفكار أو أي منظمة من الاشتراك في التنافس في الحياة السياسية الوطنية، وفقا للقانون.
    Los autores de delitos serían sometidos a juicio conforme a la ley islámica. UN والمسؤولون عن ارتكاب الجرائم سيقدمون إلى المحاكمة، وفقا للقانون اﻹسلامي، كما أفادت اﻷنباء.
    El divorcio está permitido conforme a la ley de Divorcio de 1869, con arreglo a la cual tanto el hombre como la mujer pueden pedir al tribunal la disolución del matrimonio. UN ويسمح بالطلاق بموجب قانون الطلاق لعام ١٩٨٩ حيث يمكن لكل من الرجل والمرأة التقدم الى المحكمة من أجل فسخ الزواج.
    Con respecto a los casos de expropiación, la Constitución dice que una persona que ha sido objeto de expropiación conforme a la ley debe recibir una indemnización plena. UN أما فيما يتعلق بنزع الملكية، فينص الدستور على حق كل من تنزع ملكيته وفقاً للقانون في تلقي التعويض الكامل عنها.
    Por lo demás, se castiga a los autores de castigos corporales conforme a la ley, que se basa fundamentalmente en los principios de la ley cherámica. UN ومن ناحية أخرى فإن مرتكبي العقاب البدني يعاقبون وفقاً للقانون الذي يقوم على مبادئ الشريعة الإسلامية.
    Los jueces de paz serán elegidos por votación universal, directa y secreta, conforme a la ley. UN وينتخب قضاة السلم بالاقتراع العام المباشر والسري، وفقاً للقانون.
    El Consejo decide el traslado de los jueces y su responsabilidad disciplinaria conforme a la ley. UN ويقرر المجلس نقل القضاة ويبتُّ كذلك في مسؤوليتهم التأديبية وفقاً للقانون.
    Uno de los motivos de divorcio conforme a la ley era la comisión de actos de crueldad hacia la mujer. UN وجُعل من أحد أسباب التماس الطلاق وفقا للقانون القسوة في معاملة الزوجة.
    Además, quienes cometan el delito de tortura deberían ser objeto de una investigación inmediata e imparcial y de una rigurosa acción judicial conforme a la ley. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يخضع جميع مرتكبي جريمة التعذيب لتحقيق فوري ومحايد وأن تتم ملاحقتهم قضائيا بنشاط، وفقا للقانون.
    Según lo dispuesto en el artículo 44, las condiciones de trabajo de las mujeres y jóvenes trabajadores de menos de 18 años se regulan conforme a la ley. UN وبموجب أحكام المادة 44، تنظم شروط عمل النساء والعمال الشباب دون الثامنة عشرة وفقا للقانون.
    Las personas a las que se concede la condición de refugiado reciben un tratamiento conforme a la ley 012 y a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN أما الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء فيتم التعامل معهم وفقا للقانون رقم 12 والصكوك القانونية الدولية المتعلقة به.
    i. Cobertura universal conforme a la ley sobre el Seguro Nacional de Salud 192 UN التغطية الشاملة بموجب قانون التأمين الصحي الوطني
    La relación de parentesco que se requiere para determinar la condición de judío conforme a la ley sobre el Regreso es bastante benigna y permite remontarse tres generaciones. UN والعلاقة العائلية المطلوبة لتحديد يهودية الشخص بموجب قانون العودة متساهلة وتعود إلى ثلاثة أجيال مضت.
    Todas las reclamaciones monetarias son tratadas conforme a la ley de préstamos de 1981. UN وتجري معالجة جميع المطالبات النقدية وفقاً لقانون الاقتراض لعام ١٨٩١.
    conforme a la ley procesal militar, este recurso de casación existirá siempre, aunque el condenado no lo interponga. UN وبموجب قانون اﻹجراءات العسكرية، هذا الطعن في الحكم متاح دائما، حتى ولو لم يطلب الشخص المحكوم عليه.
    El principio rector en materia de distribución del patrimonio conyugal conforme a la ley israelí es el de la propiedad en común. UN والمبدأ الساري بالنسبة لتوزيع ممتلكات الزوجية بمقتضى القانون الاسرائيلي هو مبدأ ملكية الجماعة.
    La parte que viole este artículo será castigada conforme a la ley. UN ويعاقب الطرف الذي ينتهك هذه المادة طبقاً للقانون.
    Del mismo modo, conforme a la ley Penal de 1977, los tribunales pueden ordenar ahora a las personas condenadas por actos de violencia en el hogar a que se sometan a terapia de grupo. UN وبالمثل، ووفقا للقانون الجنائي لعام ١٩٧٧، يمكن للمحاكم اﻵن أن تأمر المدانين الذين ارتكبوا أعمال العنف المنزلي بالخضوع للعلاج ضمن مجموعة.
    La sentencia antes descrita no es aún firme, pues los condenados tienen el recurso de apelar conforme a la ley. UN بيد أن الحكم المذكور آنفا ليس نهائيا بعد لأن المذنبين قد قدموا استئنافا طبقا للقانون.
    conforme a la ley constitucional, el Parlamento deberá aprobar los tratados concertados con Potencias extranjeras que contengan disposiciones concernientes a la legislación. UN ووفقاً للقانون الدستوري، يجب أن يوافق البرلمان على المعاهدات المبرمة مع دول أجنبية بقدر ما تتضمن أحكاماً متصلة بالتشريع.
    Los controles fronterizos se ejecutan conforme a la ley de inmigración y a las norma establecidas por la legislación de Schengen. UN وتتم الرقابة على الحدود وفقا لقانون وقواعد الهجرة التي وضعتها تشريعات شنغن.
    Su Comisión Independiente Anticorrupción investiga los delitos conforme a la ley Anticorrupción y puede iniciar una investigación basándose en cualquier informe sobre un hecho delictivo. UN وإن اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد في بلده تحقق في الجرائم في إطار قانون مكافحة الفساد، ويمكن أن تقوم بتحقيقات في أي تقارير يتم الحصول عليها.
    La mayor parte de las mujeres se casan bajo el derecho consuetudinario e incluso las que contraen matrimonio conforme a la ley escrita, practican también los rituales del matrimonio tradicional. UN وتتزوج معظم النساء وفق القانون العرفي، وحتى لو تزوجن بمقتضى القانون القضائي فانهن يقمن بمراسم الزواج العرفي أيضا.
    b) Revisen, evalúen y actualicen su legislación interna a fin de garantizar que, conforme a la ley y la práctica, no se imponga ni la pena capital ni la de prisión perpetua por delitos que hayan cometido personas menores de 18 años. UN (ب) استعراض وتقييم وتحديث قوانينها الوطنية بحيث تكفل، بموجب التشريعات وفي الممارسة العملية، عدمَ توقيع عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد في الجرائم التي يرتكبها أيُّ شخص يقل عُمْرُه عن ١٨ عاماً.
    conforme a la ley en su forma modificada, se reconoce como coreanos a los hijos de hombres o mujeres con ciudadanía coreana. UN وبمقتضى القانون المعدل يعترف بالجنسية الكورية ﻷطفال آباؤهم أو أمهاتهم يحملون الجنسية الكورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus