A este respecto, el Presidente se compromete a plasmar los términos de esa carta en un decreto en que se especificarán los ámbitos que abarcará la delegación de atribuciones, conforme a las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | وقد آل رئيس الجمهورية على نفسه في هذا الصدد، تحويل بنود تلك الرسالة إلى مرسوم، من شأنه تحديد المجالات التي يغطيها تفويض السلطات، وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاق ليناس - ماركوسيس. |
El trabajo de esa misión consistió fundamentalmente en hacer un seguimiento de las operaciones de votación y escrutinio, conforme a las disposiciones pertinentes de la Guía del observador electoral de la CEEAC. | UN | وتمثل عمل هذه البعثة أساسا في متابعة عمليات التصويت وفرز الأصوات وفقا للأحكام ذات الصلة من دليل مراقبي الانتخابات الصادر عن الجماعة الاقتصادية. |
A su debido momento, deberá realizarse la delimitación de las zonas marítimas entre Somalia y Kenya conforme a las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وفي الوقت المناسب سيتعين تعيين حدود المناطق البحرية بين الصومال وكينيا وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Los gastos de viaje que pagarán o reembolsarán las Naciones Unidas conforme a las disposiciones pertinentes del presente Reglamento del Personal son los siguientes: | UN | تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من هذا النظام الإداري، ما يلي: |
Los países que aún no lo hayan hecho deben firmar y ratificar el Tratado cuanto antes, de modo que este pueda entrar en vigor en fecha próxima, conforme a las disposiciones pertinentes. | UN | وينبغي للبلدان التي لم توقِّع وتصدِّق على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، حتى يتسنى بدء نفاذها في وقت مبكر وفقاً للأحكام ذات الصلة. |
Como país en desarrollo que posee cierta capacidad en la industria nuclear, China fomenta el establecimiento de relaciones de cooperación con otros países que sean mutuamente beneficiosas en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, conforme a las disposiciones pertinentes del Tratado. | UN | والصين، بوصفه بلدا ناميا ذا قدرة معينة في مجال الصناعة النووية، يسعى إلى التعاون مع البلدان الأخرى في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بشكل يحقق لهما المنفعة المتبادلة وفقا للأحكام ذات الصلة في المعاهدة. |
8. Exhorta a todos los Estados a que velen por que sus buques cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas por las organizaciones y arreglos subregionales y regionales de ordenación pesquera, conforme a las disposiciones pertinentes de la Convención y del Acuerdo; | UN | 8 - تهيب بجميع الدول أن تكفل امتثال سفنها لتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية والاتفاق؛ |
8. Exhorta a todos los Estados a que velen por que sus buques cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas por las organizaciones y arreglos subregionales y regionales de ordenación pesquera, conforme a las disposiciones pertinentes de la Convención y del Acuerdo; | UN | 8 - تهيب بجميع الدول أن تكفل امتثال سفنها لتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية والاتفاق؛ |
9. Exhorta a todos los Estados a que aseguren que sus buques cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas por las organizaciones y los arreglos subregionales y regionales de ordenación pesquera, conforme a las disposiciones pertinentes de la Convención y del Acuerdo; | UN | 9 - تهيب بجميع الدول أن تكفل امتثال سفنها لتدابير الحفظ والإدارة التي اتخذتها المنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية والاتفاق؛ |
En vista de ello, el Presidente Gbagbo se comprometió a emitir un decreto en el que se indicaran las esferas que abarcaría esa delegación de atribuciones, conforme a las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Linas-Marcoussis, y a aplicar las demás medidas necesarias a esos efectos. | UN | وبناء على ذلك تعهد الرئيس غباغبو بإصدار مرسوم يحدد المجالات التي يشملها تفويض السلطات، وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاق لينا - ماركوسي، واتخاذ التدابير الإضافية الكافية في هذا الصدد. |
13. Exhorta a todos los Estados a que aseguren que sus buques cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas por organizaciones y mecanismos subregionales y regionales de ordenación pesquera, conforme a las disposiciones pertinentes de la Convención y del Acuerdo; | UN | 13 - تهيب بجميع الدول أن تكفل امتثال سفنها لتدابير الحفظ والإدارة التي اتخذتها المنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية والاتفاق؛ |
16. Exhorta a todos los Estados a que aseguren que sus buques cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas por organizaciones y mecanismos regionales y subregionales de ordenación pesquera, conforme a las disposiciones pertinentes de la Convención y del Acuerdo; | UN | 16 - تهيب بجميع الدول أن تكفل امتثال سفنها لتدابير الحفظ والإدارة التي اتخذتها المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية والاتفاق؛ |
19. Exhorta a todos los Estados a que aseguren que sus buques cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas por las organizaciones y los mecanismos regionales y subregionales de ordenación pesquera, conforme a las disposiciones pertinentes de la Convención y del Acuerdo; | UN | 19 - تهيب بجميع الدول أن تكفل امتثال سفنها لتدابير الحفظ والإدارة التي اتخذتها المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية والاتفاق؛ |
21. Exhorta a todos los Estados a que aseguren que sus buques cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas por las organizaciones y los arreglos subregionales y regionales de ordenación pesquera, conforme a las disposiciones pertinentes de la Convención y del Acuerdo; | UN | 21 - تهيب بجميع الدول أن تكفل امتثال سفنها لتدابير الحفظ والإدارة التي اتخذتها المنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية والاتفاق؛ |
Los gastos de viaje que pagarán o reembolsarán las Naciones Unidas conforme a las disposiciones pertinentes del Reglamento del Personal son los siguientes: | UN | تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي: |
Los gastos de viaje que pagarán o reembolsarán las Naciones Unidas conforme a las disposiciones pertinentes del Reglamento del Personal son los siguientes: | UN | تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي: |
Los gastos de viaje que pagarán o reembolsarán las Naciones Unidas conforme a las disposiciones pertinentes del Reglamento del Personal son los siguientes: | UN | تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي: |
Los países que aún no lo hayan hecho deben firmar y ratificar el Tratado cuanto antes, de modo que este pueda entrar en vigor en fecha próxima, conforme a las disposiciones pertinentes. | UN | وينبغي للبلدان التي لم توقِّع وتصدِّق على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، حتى يتسنى بدء نفاذها في وقت مبكر وفقاً للأحكام ذات الصلة. |
Los dos edificios mencionados fueron destruidos porque, en el primer caso, las formalidades de autorización no se cumplieron conforme a las disposiciones pertinentes de la Ley de ordenación de tierras antes de que comenzaran los trabajos de construcción, lo que hizo que el terreno fuera ocupado en forma ilegal y, en el segundo caso, la construcción en cuestión contravenía la legislación sobre ordenación urbana. | UN | وقد هُدم المبنيان المذكوران أعلاه بالنظر، في الحالة الأولى، إلى أنه لم يتم القيام بإجراءات الترخيص طبقا للأحكام ذات الصلة في القانون المتعلق بتنظيم الأراضي قبل بدء أعمال التشييد، مما يجعل الأرض المعنية قد شُغلت بطريقة غير قانونية وكذلك، في الحالة الثانية، إلى أن أعمال التشييد المعنية كانت تشكل مخالفة للتشريع المتعلق بالتنظيم الحضري. |
Además, a la luz de la grave situación que enfrenta la población civil palestina bajo la ocupación y agresión israelíes en la Franja de Gaza, el Movimiento de los Países No Alineados exige nuevamente la protección inmediata de la población civil palestina en la Franja, conforme a las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. | UN | ثم إنه في ضوء الحالة الخطيرة التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون الرازحون تحت نير الاحتلال والعدوان الإسرائيليين في قطاع غزة، تكرر الحركة نداءاتها من أجل توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين في قطاع غزة عملا بالأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي. |
conforme a las disposiciones pertinentes de la Carta y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo, el Presidente invitó al Ministro de Asuntos Especiales de Georgia y al representante de Suecia a participar en la sesión. | UN | ووفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعا الرئيس وزير الشؤون الخاصة لجورجيا وممثل السويد إلى المشاركة في الجلسة. |