"conforme a las normas internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقاً للمعايير الدولية
        
    • وفقا للمعايير الدولية
        
    • يتماشى مع المعايير الدولية
        
    • وفقاً للقانون الدولي
        
    • وفقا للقواعد الدولية
        
    • وطبقا للمعايير الدولية
        
    • تماشياً مع المعايير الدولية
        
    • بناءً على المعايير المحاسبية الدولية
        
    • وفق المعايير الدولية
        
    • تتفق مع المعايير الدولية
        
    • تتماشى مع المعايير الدولية
        
    • يتفق مع المعايير الدولية
        
    • يتفق والمعايير الدولية
        
    • طبقاً للمعايير الدولية
        
    • يتوافق مع المعايير الدولية
        
    Estos tribunales no son independientes, imparciales ni competentes, ni garantizan el debido proceso judicial conforme a las normas internacionales. UN وهذه المحاكم ليست مستقلة أو محايدة أو مختصة ولا تضمن مراعاة الأصول الواجبة وفقاً للمعايير الدولية.
    El establecimiento de este marco, conforme a las normas internacionales de responsabilidad social y ambiental de las empresas, debería ser prioritario. UN وينبغي وضع مثل هذا الإطار كمسألة ذات أولوية، وفقاً للمعايير الدولية بشأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات.
    Los proyectos de revisión en curso del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal reforzarán la lucha contra tortura, conforme a las normas internacionales. UN وستعزز المشاريع الجارية لمراجعة القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية مكافحة التعذيب وفقاً للمعايير الدولية.
    ii) Mejora de la legislación iraquí y una mejor supervisión y presentación de informes sobre derechos humanos en el Iraq conforme a las normas internacionales UN ' 2` تحسين التشريعات العراقية وتحسين الرصد والإبلاغ عن حقوق الإنسان في العراق وفقا للمعايير الدولية
    En tercer lugar, la resolución pide de manera equilibrada a las dos partes que lleven a cabo investigaciones independientes conforme a las normas internacionales. UN ثالثا، يدعو التقرير كلا الطرفين إلى اتباع طريقة متوازنة لإجراء تحقيقات مستقلة وفقا للمعايير الدولية.
    El Consejo toma nota de la declaración formulada por el Secretario General de las Naciones Unidas sobre la necesidad de llevar a cabo una investigación completa de la cuestión y pide una investigación pronta, imparcial, creíble y transparente que sea conforme a las normas internacionales. UN ' ' ويحيط المجلس علما ببيان الأمين العام بشأن ضرورة إجراء تحقيق كامل في المسألة، ويدعو إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    Entre otras medidas figuraban además el fortalecimiento de las instituciones de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, las estructuras legales y judiciales y la libertad de los medios de información, así como una legislación apropiada conforme a las normas internacionales. UN وتشمل الخطوات اﻷخرى تعزيز مؤسسات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والهياكل القانونية والقضائية، وحرية وسائل اﻹعلام، وايجاد تشريعات ملائمة وفقاً للمعايير الدولية.
    Opina que la promoción del derecho a la libertad de opinión y de expresión y, en particular, la libertad de los medios de información conforme a las normas internacionales, es un elemento esencial de ese esfuerzo. UN ويرى المقرر الخاص أن تعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير، وبخاصة حرية وسائل اﻹعلام وفقاً للمعايير الدولية هو عنصر أساسي في هذا المسعى.
    El Estado Parte puntualiza que los derechos de los reclusos se protegen escrupulosamente en Túnez sin distinción alguna y con independencia de la situación penal, respetando la dignidad humana conforme a las normas internacionales y a la legislación tunecina. UN وتوضح الدولة الطرف أن حقوق المعتقلين تحظى بحماية شديدة في تونس، دون أي تمييز ومهما كانت الحالة الجنائية، وذلك احتراماً لكرامة الإنسان، وفقاً للمعايير الدولية والتشريعات التونسية.
    El Estado Parte puntualiza que los derechos de los reclusos se protegen escrupulosamente en Túnez sin distinción alguna y con independencia de la situación penal, respetando la dignidad humana conforme a las normas internacionales y a la legislación tunecina. UN وتوضح الدولة الطرف أن حقوق السجناء تُحترَم احتراماً كاملا بتونس، دون أي تمييز وأياً كانت الحالة الجنائية، وذلك في إطار احترام الكرامة البشرية، وفقاً للمعايير الدولية والتشريع التونسي.
    El Estado Parte puntualiza que los derechos de los presos se protegen escrupulosamente en Túnez sin discriminación y con independencia de la situación penal, ello respetando la dignidad humana, conforme a las normas internacionales y a la legislación tunecina. UN وتوضح الدولة الطرف أن حقوق المعتقلين محمية بشكل صارم في تونس، دون أي تمييز وكيفما كان الوضع الجنائي، في إطار احترام كرامة الإنسان، وفقاً للمعايير الدولية وللقانون التونسي.
    El CHLG es una entidad de carácter consultivo y tiene como objetivo ayudar al Gobierno a mejorar la salud, el desarrollo, la educación, la protección y el entorno social de todos los niños y jóvenes rumanos, conforme a las normas internacionales. UN ومن خلال المركز الاستشاري الذي يحظى به الفريق، يتمثل هدفه في مساعدة الحكومة في تحسين الصحة والتنمية والتعليم والحماية والمشاركة الاجتماعية لجميع الأطفال والشباب في رومانيا، وفقاً للمعايير الدولية.
    En virtud de dicha ley, se había impedido sistemáticamente que el poder judicial de Malasia desempeñara un papel significativo para que se otorgara a los detenidos un trato conforme a las normas internacionales de derechos humanos. UN وبموجب القانون، استُثني الجهاز القضائي الماليزي بصورة منتظمة من الاضطلاع بأي دور يُذكر في ضمان معاملة المحتجزين وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Ha quedado demostrado que África subsahariana está en condiciones de fabricar productos farmacéuticos conforme a las normas internacionales. UN وقد أقيم الدليل على إمكانية إنتاج مستحضرات صيدلانية وفقا للمعايير الدولية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Según el Gobierno, los niños sospechosos son recluidos en dichos centros previa orden judicial y las entrevistas se llevan a cabo conforme a las normas internacionales. UN وقالت الحكومة إن الأطفال المشتبه فيهم قد احتجزوا بموجب أمر قضائي، وأن عمليات الاستجواب كانت تجري وفقا للمعايير الدولية.
    Tras consulta con la APC, la JIAS establecerá las atribuciones relativas a los objetivos, el alcance y el método de tales auditorías, que se harán conforme a las normas internacionales de auditoría. UN ويقوم المجلس، بعد استشارة سلطة التحالف المؤقتة، بوضع الإطار المرجعي لأهداف أي مراجعة للحسابات من هذا القبيل ونطاقها وأسلوبها. ويجب أن تتم هذه المراجعة وفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    iii) Las manifestaciones institucionales esenciales de un ordenamiento jurídico, entre ellas los tribunales, el ministerio público, la policía y las cárceles, deben integrarse en un marco legal y contar con el equipo y la formación suficientes para desempeñar sus respectivas funciones en un ordenamiento jurídico conforme a las normas internacionales de derechos humanos. UN `3` المظاهر المؤسسية الضرورية لنظام قانوني، بما في ذلك المحاكم ومكاتب المدعي العام والشرطة والسجون، ينبغي أن تجمع في إطار قانوني وأن تُجهز وتدرب حتى تكون قادرة على الوفاء بأدوارها المعنية في نظام قانوني يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Además, el abogado había añadido que la vista se había celebrado con el debido respeto de las normas sustantivas y procesales y en el marco de un debate libre conforme a las normas internacionales. UN وقد أضاف المحامي أن الجلسة انعقدت وفقاً للقواعد الموضوعية والشكلية ودارت في إطار مرافعات حرة وفقاً للقانون الدولي.
    Durante su encarcelamiento y juicio, el Sr. Xanana Gusmao fue tratado conforme a las normas internacionales. UN ولقد جرت معاملة السيد غوسماو أثناء احتجـازه ومحاكمته وفقا للقواعد الدولية.
    Expresa su grave preocupación por todo ataque contra santuarios y lugares sagrados y exhorta a todos los Estados a que, con arreglo a su legislación nacional y conforme a las normas internacionales de derechos humanos, se esfuercen al máximo para garantizar el pleno respeto y protección de dichos santuarios y lugares sagrados; UN ١٠ - تعرب عن قلقها الشديد ﻷي هجوم تتعرض له اﻷماكن والمواقع والمعابد الدينية وتطلب من الدول كافة بذل أقصى الجهود لضمان كامل الاحترام والحماية لمثل هذه اﻷماكن والمواقع والمعابد، وفقا لتشريعاتها الوطنية، وطبقا للمعايير الدولية لحقوق الانسان؛
    129.47 Continuar con las reformas y las medidas prácticas, conforme a las normas internacionales, encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros (Eslovenia); UN 129-47- مواصلة الإصلاحات والتدابير العملية تماشياً مع المعايير الدولية قصد تحقيق المساواة بين الجنسين (سلوفينيا)؛
    Estará supervisada y sujeta a un control independiente para que su funcionamiento sea conforme a las normas internacionales. UN وسيكون خاضعا للتوجيه والرصد المستقل لتمكينه من العمل وفق المعايير الدولية.
    Por último, insta a las Naciones Unidas y al Gobierno a que establezcan un tribunal conforme a las normas internacionales para el procesamiento de los restantes dirigentes del Khmer Rouge. UN وفي الختام حث الأمم المتحدة والحكومة على إنشاء محكمة تتفق مع المعايير الدولية لمحاكمة من تبقى من زعماء الخمير الحمر.
    A pesar de los retrasos en el establecimiento de mecanismos de justicia de transición, el ACNUDH en Nepal ha apoyado al Ministerio de la Paz y la Reconstrucción en la elaboración de una política global de reparaciones conforme a las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي خضم حالات التأخير في إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، يواصل مكتب المفوضية في نيبال دعم وزارة السلام وإعادة الإعمار في وضع سياسة جبر شاملة تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    5. Próxima formulación de una ley relativa a la libertad de religión conforme a las normas internacionales establecidas. UN ٥ - اﻷخذ عما قريب بقانون خاص بالحرية الدينية يتفق مع المعايير الدولية المقررة.
    23. Aprobar y aplicar legislación destinada a prohibir los castigos corporales en cualquier circunstancia, junto con una campaña de sensibilización pública (Austria); adoptar medidas apropiadas en todas las esferas, conforme a las normas internacionales, para prohibir el castigo corporal de los niños y llevar a cabo campañas de educación y concienciación en las escuelas y en la sociedad en general (Argentina); UN 23- اعتماد وتنفيذ تشريع يحظر العقوبة الجسدية في جميع الظروف بترافق مع الحملة لتوعية الجمهور (النمسا)؛ واتخاذ التدابير المناسبة بما يتفق والمعايير الدولية لتفادي العقوبة الجسدية للأطفال في جميع المجالات، وتنظيم حملات للتثقيف والتوعية في المدارس والمجتمع بشكل عام؛
    Creación de laboratorios regionales de referencia que funcionen conforme a las normas internacionales. UN إنشاء مختبرات مرجعية إقليمية تدار طبقاً للمعايير الدولية.
    El Comité concluye que la investigación es conforme a las normas internacionales y puede considerarse fidedigna y auténtica. UN وتستنتج اللجنة أن التحقيق يتوافق مع المعايير الدولية ويمكن اعتباره ذا مصداقية وفعالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus