"conforme a las recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقا لتوصيات
        
    • بما يتماشى مع توصيات
        
    • وفقاً لتوصيات
        
    • عملا بتوصيات
        
    • تمشيا مع توصيات
        
    • تماشيا مع توصيات
        
    • بناء على توصيات
        
    • بموجب التوصيات
        
    • تتماشى مع توصيات
        
    • وذلك طبقا للتوصيتين
        
    • على النحو الموصى
        
    • عملاً بتوصيات
        
    • بمقتضى توصيات
        
    • تبعا للتوصيات
        
    • النحو المنصوص عليه في التوصيات
        
    Promueve el intercambio de información y la creación de capacidad conforme a las recomendaciones del primer Foro para el Desarrollo de África. UN ويشجع المشروع على تقاسم المعلومات وبناء القدرات وفقا لتوصيات محفل التنمية الافريقية الأول.
    Se promueve el intercambio de información y la creación de capacidad conforme a las recomendaciones del primer Foro para el Desarrollo de África. UN ويشجع المشروع على تقاسم المعلومات وبناء القدرات وفقا لتوصيات محفل التنمية الافريقي الأول.
    Además, la mayoría de los indicadores de progreso incluían la frase " conforme a las recomendaciones de la CEPAL " , y se pidieron aclaraciones sobre la forma en que se difundirían y comunicarían esas recomendaciones a los países miembros. UN وأشارت إلى أن معظم مؤشرات الإنجاز تتضمن عبارة " بما يتماشى مع توصيات اللجنة " واستفسرت عن الكيفية التي ستعمم بها تلك التوصيات وتنشر على البلدان الأعضاء.
    341. Después de 1990 se examinó en Benin la cuestión de la alfabetización y la educación de adultos, conforme a las recomendaciones de la Conferencia de Jomtien. UN 341- وبعد عام 1990 بدأت بنن تفكر في محو الأمية وتعليم الكبار وفقاً لتوصيات مؤتمر جومتيين.
    Dicha definición permitirá que las propuestas de reformas a la Ley de Consejos de Desarrollo y al Código Municipal, conforme a las recomendaciones de la Comisión Paritaria de Reforma y Participación, puedan ser tomadas en cuenta por el Congreso de la República. UN وتحديد هذه الاستراتيجية سيتيح للكونغرس مراعاة الإصلاحات المقترحة لقانون المجالس الإنمائية وقانون البلديات، وذلك عملا بتوصيات اللجنة المشتركة المعنية بالإصلاح والمشاركة.
    :: Incremento de las partidas presupuestarias conforme a las recomendaciones del examen conjunto de las Naciones Unidas y el Banco Mundial sobre los gastos de justicia y seguridad UN :: إجراء زيادات في اعتمادات الميزانية تمشيا مع توصيات الاستعراض المشترك بين الأمم المتحدة والبنك الدولي للإنفاق على قطاعي العدالة والأمن
    a) i) Mayor número de políticas y medidas adoptadas por los países de la región en las que se incorporan criterios de sostenibilidad, conforme a las recomendaciones de la CEPAL UN (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات والتدابير التي تعتمدها بلدان المنطقة وتدمج فيها معايير الاستدامة تماشيا مع توصيات اللجنة
    Este premio consiste en un subsidio conforme a las recomendaciones del Consejo. UN وهذه الجائزة هي منحة مالية تقدم بناء على توصيات المجلس.
    Desglose de los gastos para los programas principales, con indicación de las reducciones efectuadas conforme a las recomendaciones del Comité de Presupuesto y Finanzas UN توزيع النفقات حسب البرامج الرئيسية مع بيان التخفيضات التي أجريت وفقا لتوصيات لجنة الميزانية والمالية البرنامج
    :: La necesidad de disponer de instrumentos para evaluar enfoques y resultados de los proyectos conforme a las recomendaciones del Consejo Económico y Social; UN :: الحاجة إلى امتلاك أدوات لتقييم نُهج المشاريع ونتائجها وفقا لتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    De esta manera se ha revisado la guía para la atención clínica de la infección por el VIH conforme a las recomendaciones de la OMS. UN وعليه، جرت مراجعة دليل الرعاية السريرية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية.
    El Programa de Acción del Presidente se ha formulado para contribuir al proceso de la aplicación mediante la determinación de las medidas prácticas que pueden adoptarse conforme a las recomendaciones de los CPE. UN ويسعى برنامج عمل الرئيس إلى المساعدة في عملية التنفيذ عن طريق تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها وفقا لتوصيات لجان الخبراء.
    Desglose de los gastos para los programas principales, con indicación de las reducciones efectuadas conforme a las recomendaciones del Comité de Presupuesto y Finanzas UN خامسا - مسائل أخرى المرفـــق توزيع النفقات حسب البرامج الرئيسية مع بيان التخفيضات التي أجريت وفقا لتوصيات لجنة الميزانية والمالية
    a) i) Aumento del número de países que adoptan políticas o medidas encaminadas a reducir las brechas de productividad conforme a las recomendaciones de la CEPAL UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو تدابير ترمي إلى تقليص ثغرات الإنتاجية بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    a) i) Aumento del número de países de la región que han adoptado políticas comerciales y estrategias de desarrollo de las exportaciones conforme a las recomendaciones de la CEPAL UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان في المنطقة التي اعتمدت سياسات تجارية واستراتيجيات لتنمية الصادرات بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    conforme a las recomendaciones de la Comisión de la Reconciliación y las Enseñanzas Extraídas, el Fiscal General está examinando otras posibles medidas, como nuevas investigaciones por parte de la División de Investigación Penal. UN وفقاً لتوصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة، ينظر النائب العام في اتخاذ مزيد من الإجراءات، بما في ذلك إجراء شعبة التحقيقات الجنائية لمزيد من التحقيقات.
    152. Se necesita asistencia financiera para establecer esferas de actividad experimental a fin de ensayar los indicadores como parte de un proceso de vigilancia y evaluación, conforme a las recomendaciones del Comité de Ciencia y Tecnología. UN 152- وهناك حاجة إلى مساعدة مالية لضمان القيام بمجالات أنشطة ريادية يجري فيها اختبار المؤشرات كجزء من عملية الرصد والتقييم وذلك وفقاً لتوصيات لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Su delegación espera con interés examinar las medidas que tienen previsto adoptar el ACNUR y la Secretaría de las Naciones Unidas, conforme a las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN ويتطلع وفده لاستعراض الخطوات التي ستتخذها كل من المفوضية والأمانة العامة للأمم المتحدة عملا بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    :: Incremento de las partidas presupuestarias conforme a las recomendaciones del examen de las Naciones Unidas y el Banco Mundial sobre los gastos de justicia y seguridad UN :: إجراء زيادات في اعتمادات الميزانية تمشيا مع توصيات استعراض الأمم المتحدة والبنك الدولي للإنفاق على قطاعي العدالة والأمن
    a) i) Mayor número de políticas y medidas adoptadas por los países de la región en las que se incorporan criterios de sostenibilidad, conforme a las recomendaciones de la CEPAL UN (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات والتدابير التي تعتمدها بلدان المنطقة وتدمج فيها معايير الاستدامة تماشيا مع توصيات اللجنة
    La aplicación del plan se evalúa conforme a las recomendaciones del Comité. UN وقد أجري تقييم لتنفيذ الخطة بناء على توصيات اللجنة.
    a) la autoridad contratante inicie procedimientos de selección competitiva conforme a las recomendaciones 3 a 22 supra si resulta que la ejecución del proyecto es posible sin utilizar un proceso, un diseño, una metodología o un concepto de ingeniería sobre el cual el proponente o sus asociados posean derechos exclusivos o si el concepto o la tecnología propuestos no son realmente únicos ni nuevos; UN )أ( أن تشرع الهيئة المتعاقدة في اجراءات الاختيار التنافسية بموجب التوصيات من ٣ الى ٢٢ اذا تبين أنه يمكن تنفيذ المشروع بدون استخدام عملية أو تصميم أو منهجية أو مفهوم هندسي يمتلك مقدم الاقتراح أو شركاؤه حقوقا حصرية فيه ، أو بدون أن يكون المفهوم أو التكنولوجيا المقترحان فريدين من نوعهما أو جديدين حقا ؛
    b) i) Aumento del número de países y de interesados que adoptan políticas, mecanismos y medidas conforme a las recomendaciones de la CEPAL en las esferas de la negociación y gestión de acuerdos comerciales y sus efectos en otras esferas del desarrollo UN (ب) ' 1` ازدياد عدد البلدان والأطراف المعنية التي اعتمدت سياسات وآليات وتدابير تتماشى مع توصيات اللجنة في مجالات التفاوض على الاتفاقات التجارية وإدارتها وما ينشأ عنها من آثار في مجالات التنمية الأخرى
    Hay que evaluar previamente las repercusiones ambientales de las siguientes actividades y elaborar un programa de vigilancia ambiental que se aplique durante la ejecución de la actividad en cuestión y después de ejecutada, conforme a las recomendaciones que se hacen en los párrafos 14 y 15: UN 10 - فيما يلي الأنشطة التي تحتاج إلى تقييم مسبق لتأثيرها على البيئة ولوضع برنامج للرصد البيئي خلال القيام بالنشاط المحدد وبعده، وذلك طبقا للتوصيتين الواردتين في الفقرتين 14 و 15:
    También expresa preocupación porque no se aplican medidas encaminadas a prevenir la tortura, conforme a las recomendaciones formuladas en los párrafos 176 y 177 de su informe anterior a la Comisión (E/CN.4/1999/38/Add.1). UN كما أنه قلق إزاء نقص إجراءات تنفيذ التدابير الرامية إلى منع التعذيب، على النحو الموصى به في الفقرتين 176 و177 من تقريره السابق المقدم إلى اللجنة (E/CN.4/1999/38/Add.1).
    conforme a las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), el informe se había abreviado y reestructurado. UN وقال إنه عملاً بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تم اختزال حجمها وإعادة تنظيمها.
    Esta cantidad se registraría en otros servicios empresariales conforme a las recomendaciones del MBP5. UN وتسجل هذه القيمة في خدمات التشييد الأخرى بمقتضى توصيات الطبعة الخامسة من دليل موازين المدفوعات.
    La disminución se debe a la supresión del personal temporario de administración de garajes en Bangkok, que será reemplazado por personal de seguridad y vigilancia conforme a las recomendaciones encaminadas a fortalecer la seguridad en los edificios de las Naciones Unidas en Bangkok. UN ويعكس النقصان وقف الترتيبات المؤقتة للموظفين لإدارة المرآب في بانكوك، والاستعانة عوضا عن ذلك بموظفين للأمن والسلامة، وذلك تبعا للتوصيات الرامية لتعزيز الأمن في مباني الأمم المتحدة في بانكوك.
    d) Cobrar el valor o ejecutar de otro modo una garantía real sobre un bien gravado que sea un crédito por cobrar, un título negociable, un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria o el producto de una promesa independiente, conforme a las recomendaciones 162 a 170; UN (د) تحصيل حق ضماني في الموجودات المرهونة التي هي في شكل مستحَق أو صك قابل للتداول أو حق في الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي أو العائدات بمقتضى تعهّد مستقل أو إنفاذ ذلك الحق الضماني بطريقة أخرى، على النحو المنصوص عليه في التوصيات من 162 إلى 170؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus