"conforme a lo establecido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على النحو المنصوص عليه
        
    • على النحو المحدد
        
    • على نحو ما هو منصوص عليه
        
    • كما هو منصوص عليه
        
    • حسب المنصوص عليه
        
    • على نحو ما اتُفق عليه
        
    • وفقاً لتحديد
        
    • وفقاً للصيغة
        
    • فكما تنص عليه
        
    • تتفق مع اﻻشتراطات
        
    La Secretaría ha establecido además un mecanismo para determinar si el acusado es indigente conforme a lo establecido en el Estatuto del Tribunal. UN كما وضع قلم المحكمة اﻵلية الملائمة لتحديد ما إذا كان المتهم معوزا على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    conforme a lo establecido en el artículo 8 de su estatuto, la Dependencia estableció un servicio de investigación. UN وعيّنت الوحدة موظفين معنيين بالتحقيقات على النحو المنصوص عليه في المادة 8 من نظامها الأساسي.
    Cuando se produzca una violación de la orden de protección, la policía emitirá una advertencia o aplicará una sanción administrativa, conforme a lo establecido por este Código. UN وفي حالة انتهاك نظام الحماية، تصدر الشرطة إنذاراً أو تطبق عقوبة إدارية على النحو المنصوص عليه في هذا القانون.
    Convencida, teniendo en cuenta la presente situación internacional, de la necesidad cada vez mayor de realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter humanitario, conforme a lo establecido en el párrafo 3 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعاً منها، على ضوء الحالة الدولية الراهنة، بتزايد الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية، على النحو المحدد في الفقرة 3 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Los órganos de autogobierno de las regiones, prefecturas y condados autónomos ejercen las funciones y atribuciones de los órganos locales del Estado conforme a lo establecido en la Constitución. UN وتمارس أجهزة الحكم الذاتي في المناطق والولايات والمقاطعات التي تتمتع بالحكم الذاتي مهام وصلاحيات الأجهزة المحلية للدولة على النحو المحدد في الدستور.
    83. En varios países se impone la pena capital por delitos que no pertenecen a la categoría de " los más graves " , conforme a lo establecido en el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 83- وفي بعض البلدان، تطبق عقوبة الإعدام على جرائم لا تدخل في فئة " أشد الجرائم خطورة " على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En consecuencia, el abogado sugirió que el Comité llevara a cabo un seguimiento enérgico con las autoridades argelinas y exigiera la apertura de una investigación eficaz, independiente e imparcial, conforme a lo establecido en su decisión. UN واقترح المحامي بناءً على ذلك أن على اللجنة أن تكفل المتابعة الحثيثة مع السلطات الجزائرية وأنها ينبغي أن تطالب بفتح تحقيق فعال ومستقل ونزيه، كما هو منصوص عليه في قرارها.
    Se proporcionaba asistencia jurídica a los detenidos conforme a lo establecido en la Constitución, y los reclusos podían reunirse con sus abogados defensores en privado. UN وتتاح المساعدة القانونية للمحتجزين على النحو المنصوص عليه في الدستور. وبإمكان السجين أن يجتمع بمحامي الدفاع على انفراد.
    El párrafo 1 del artículo 83 trata de la transmisión de las conclusiones del Comité al Estado Parte, conforme a lo establecido en el párrafo 4 del artículo 20. UN فالمادة ٣٨-١ تتناول إحالة النتائج التي توصلت إليها اللجنة إلى الدولة الطرف على النحو المنصوص عليه في المادة ٠٢-٤.
    1. Las Naciones Unidas reconocen al Tribunal Internacional como órgano judicial internacional autónomo con jurisdicción, conforme a lo establecido en las disposiciones pertinentes de la Convención y del Estatuto del Tribunal Internacional anexo a la misma. UN ١ - تعترف اﻷمم المتحدة بالمحكمة الدولية بوصفها هيئة قضائية دولية مستقلة ذات اختصاص، على النحو المنصوص عليه في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية والنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية المرفق بها.
    - planes de acción para la promoción de la diversidad étnica, conforme a lo establecido por la nueva Ley sobre las medidas para luchar contra la discriminación étnica en la vida laboral, a cargo de las autoridades públicas; UN وخطط عمل لتعزيز التنوع الإثني على النحو المنصوص عليه في القانون الجديد المتعلق بتدابير مكافحة التمييز الإثني في مجال العمل، تضعها السلطات العامة؛
    Los Estados Unidos también proporcionan apoyo al Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA); en el ejercicio económico de 2009 le prestarán ayuda por valor de 50 millones de dólares, conforme a lo establecido en la Ley General de Consignaciones Presupuestarias de 2009. UN كما تدعم الولايات المتحدة صندوق الأمم المتحدة للسكان وتساهم بمبلغ 50 مليون دولار للسنة المالية لعام 2009 على النحو المنصوص عليه في قانون الاعتمادات الشامل لعام 2009.
    Nueva Zelandia sería partidaria de que ese instrumento adoptara la forma de un nuevo tratado que abarcara compromisos y medidas tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo, conforme a lo establecido en el Plan de Acción de Bali. UN وتفضل نيوزيلندا أن يأخذ هذا الأمر شكل صك معاهدة جديد يشمل الالتزامات والتدابير الخاصة بالبلدان المتقدمة والبلدان النامية على النحو المنصوص عليه في خطة عمل بالي.
    La progresión a cualquier otro tipo de contrato estará estrictamente sujeta a la aplicación de procedimientos de selección públicos y transparentes, conforme a lo establecido en el estatuto y reglamento del personal de la organización. UN 32 - لا يمكن إجراء تغيير إلى أي ترتيب تعاقدي آخر إلا من خلال تطبيق إجراءات الاختيـــار العلنية والشفافة، على النحو المحدد في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    El Consejo de Seguridad pone de relieve la necesidad de que se realicen mayores progresos en relación con todos los principios y elementos requeridos para lograr una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo conforme a lo establecido en la resolución 1701 (2006). UN " ويؤكد مجلس الأمن ضرورة إحراز مزيد من التقدم بشأن جميع المبادئ والعناصر اللازمة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المحدد في القرار 1701.
    El Gobierno argentino espera presentar más información en sustento de su posición con respecto a la cuestión de las Islas Malvinas a fin de que se incluya en la documentación en que corresponda tratar la cuestión de las Islas Malvinas, conforme a lo establecido por las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتتطلع حكومة الأرجنتين إلى تقديم معلومات إضافية لدعم موقفها في ما يتعلق بمسألة جزر مالفيناس، لكي تُدرج في الوثائق التي ينبغي معاملة مسألة جزر مالفيناس فيها المعاملة الصحيحة، على النحو المحدد في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    8. Los miembros del Comité tendrán derecho a las facilidades, prerrogativas e inmunidades reconocidos a los expertos en misión para las Naciones Unidas, conforme a lo establecido en las secciones pertinentes de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN 8 - يتمتع أعضاء اللجنة بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المعترف بها للخبراء الموفدين في بعثات لحساب الأمم المتحدة على نحو ما هو منصوص عليه في الفصول ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    iii) Pongan fin de inmediato al traslado de niños desmovilizados al Centro de Desarrollo de Aptitudes Educativas y, en lugar de ello, reúnan directamente a los niños con sus familias, conforme a lo establecido en el plan de acción; UN ' 3` أن تكف فوراً عن نقل الأطفال المسرّحين إلى مركز تنمية المهارات التعليمية، وأن تقوم بدلا من ذلك بتسليمهم مباشرة إلى أسرهم، كما هو منصوص عليه في خطة العمل؛
    Aunque el Parlamento aprobó una ley relativa a la creación de una comisión nacional de derechos humanos independiente, conforme a lo establecido en el Acuerdo de Paz de Lomé, aún no se ha llevado a efecto. UN ومع أن البرلمان أصدر قانونا بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان حسب المنصوص عليه في اتفاق لومي للسلام فلم تنشأ اللجنة بعد.
    El foro sobre las repercusiones de la aplicación de las medidas de respuesta proseguirá su labor en el 35º período de sesiones del OSACT y del OSE, conforme a lo establecido en el párrafo 93 de la decisión 1/CP.16. UN وسيواصل المحفل المذكور، خلال الدورة الخامسة والثلاثين للهيئتين، تنفيذ مهامه على نحو ما اتُفق عليه في الفقرة 93 من المقرر 1/م أ-16.
    II. Inclusión de la Plataforma Intergubernamental Científiconormativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas en la lista de organizaciones internacionales que cumplen los requisitos para recibir asistencia oficial para el desarrollo conforme a lo establecido por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos UN إضافة المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية إلى قائمة المنظمات الدولية المؤهلة للحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية وفقاً لتحديد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Pasado casi un decenio desde que se aprobó el Programa de Acción, ha llegado el momento de determinar la medida en que su ejecución conforme a lo establecido contribuye efectivamente a combatir, eliminar y prevenir el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. UN وبعد مرور ما يقرب من عقد من الزمان على اعتماد برنامج العمل، فقد أصبح الوقت مناسبا لتقييم مدى فعالية تنفيذ برنامج العمل، وفقاً للصيغة المكتوبة، في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، والقضاء عليه ومنعه.
    conforme a lo establecido en las normas pertinentes relativas a los derechos específicos de los pueblos indígenas, el Estado debe tener en cuenta la plena participación de esos pueblos en todas las etapas de la adopción de decisiones en esos procesos. UN فكما تنص عليه المعايير ذات الصلة بشأن الحقوق التي تتمتع بها الشعوب الأصلية بالتحديد، ينبغي للدولة أن تأخذ في الاعتبار مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة في جميع مراحل صنع القرارات في هذه العمليات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus