"conforme a lo estipulado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على النحو المنصوص عليه في
        
    • حسبما هو منصوص عليه في
        
    • كما هو منصوص عليه في
        
    • كما هو وارد في
        
    • وفقا للتكليف الصادر إليهما بموجب
        
    • بالقدر المحدد بموجب
        
    • حسبما ينص عليه
        
    La Convención obliga a los Estados partes a garantizar que los responsables de adoptar esas medidas escuchen al niño conforme a lo estipulado en el artículo 12. UN وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بضمان استماع المسؤولين عن هذه الإجراءات إلى الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة 12.
    La Convención obliga a los Estados partes a garantizar que los responsables de adoptar esas medidas escuchen al niño conforme a lo estipulado en el artículo 12. UN وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بضمان استماع المسؤولين عن هذه الإجراءات إلى الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة 12.
    Los tribunales militares de Egipto no pueden garantizar a las personas acusadas de delitos penales el derecho a un juicio justo, conforme a lo estipulado en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولا تستطيع المحاكم العسكرية المصرية أن تكفل حصول الأشخاص المتهمين بجرائم جنائية على حقهم في محاكمة عادلة على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Además se pidió a la Secretaría que estudiara las mejoras que cabría introducir en el párrafo 1, a fin de aclarar la relación entre los párrafos 1 y 2 del artículo, y que se examinaba la forma de revisar el texto a fin de que no empezara a correr el período de responsabilidad del porteador si el cargador no entregaba las mercancías al porteador conforme a lo estipulado en el contrato de transporte. UN وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الأمانة أن تنظر في تحسينات محتملة يمكن أن تدخل على مشروع الفقرة 1، من أجل إيضاح العلاقة بين مشروعي الفقرتين 1 و2 من الحكم، وأن تنظر في كيفية تنقيح النص لضمان أن فترة مسؤولية الناقل لن تبدأ إذا لم يسلِّم الشاحن البضاعة إلى الناقل حسبما هو منصوص عليه في عقد النقل.
    Se impondrá la misma pena a la persona que reciba un pago o alguna otra ventaja conforme a lo estipulado en el inciso 2 del primer párrafo. " UN " وتفرض نفس العقوبة أيضا على شخص يتلقى مدفوعات أو ميزة أخرى كما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية 2 من الفقرة الأولى. "
    Además, el Departamento de Servicios de Supervisión Interna actúa como coordinador para recibir todas las alegaciones y denuncias relacionadas con casos de conducta indebida, conforme a lo estipulado en la directriz institucional núm. 14 del OOPS. UN وإضافة إلى ذلك، فقد قامت إدارة خدمات الرقابة الداخلية بدور المنسق الذي تصب عنده كافة الادعاءات والشكاوى المتعلقة بسوء السلوك على النحو المنصوص عليه في التوجيه التنظيمي رقم 14 للأونروا.
    El ACNUDH intentará por todos los medios alcanzar el objetivo de la ratificación universal de la Convención para 2005, conforme a lo estipulado en el Programa de Acción aprobado en Durban; UN وستبذل مفوضية حقوق الإنسان وسعها لتحقيق هدف التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام 2005، على النحو المنصوص عليه في برنامج العمل المعتمد في ديربان؛
    En cambio, sólo un 40% indicó que expedía tarjetas de identidad a las familias, si bien este elemento era importante para la misión de protección, conforme a lo estipulado en el artículo 27 de la Convención de 1951. UN وعلى النقيض من ذلك، أوضح 40 في المائة فقط من البلدان أنها أصدرت بطاقات تحديد هوية أسرية بالرغم من أن ذلك يشكل ناحية هامة للحماية على النحو المنصوص عليه في المادة 27 من اتفاقية عام 1951.
    En cambio, sólo un 40% indicó que expedía tarjetas de identidad a las familias, si bien este elemento era importante para la misión de protección, conforme a lo estipulado en el artículo 27 de la Convención de 1951. UN وعلى النقيض من ذلك، أوضح 40 في المائة فقط من البلدان أنها أصدرت بطاقات تحديد هوية أسرية بالرغم من أن ذلك يشكل ناحية هامة للحماية على النحو المنصوص عليه في المادة 27 من اتفاقية عام 1951.
    22. Los Estados deberán, en la medida de lo posible, adoptar prácticas óptimas en el diseño de las espoletas, conforme a lo estipulado en el anexo I. UN 22- ينبغي للدول اتباع أفضل الممارسات، قدر المستطاع عملياً، بشأن تصميم الصمامات على النحو المنصوص عليه في المرفق الأول.
    Concluida la Audiencia, el Tribunal Supremo de Justicia decidirá en un plazo de quince (15) días, conforme a lo estipulado en el artículo 399 del Código Orgánico Procesal Penal. UN وعند انتهاء جلسة الاستماع، تصدر محكمة العدل العليا قرارا خلال 15 يوما، على النحو المنصوص عليه في المادة 399 من القانون التأسيسي للإجراءات الجنائية.
    Tienen una obligación respecto de la eliminación total de esas armas, conforme a lo estipulado en el artículo VI del TNP, que aún debe cumplirse. UN فعليها التزام بالقضاء التام على هذه الأسلحة، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، التي لم يتم الوفاء بها بعد.
    El presupuesto prevé la ejecución de proyectos importantes, como el apoyo al traspaso de competencias conforme a lo estipulado en el Acuerdo de Numea, la modernización de la economía del Territorio, la promoción del empleo y el apoyo a la economía mediante la inversión. UN وتقضي الميزانية بتنفيذ مشاريع هامة من قبيل دعم نقل الصلاحيات على النحو المنصوص عليه في اتفاق نوميا، وتحديث اقتصاد الإقليم، والنهوض بالعمالة، ودعم الاقتصاد من خلال الاستثمارات.
    c) Interponer sus buenos oficios, conforme a lo estipulado en el Acuerdo de 17 de septiembre de 1994; UN )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    c) Interponer sus buenos oficios, conforme a lo estipulado en el Acuerdo de 17 de septiembre de 1994; UN )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    c) Interponer sus buenos oficios, conforme a lo estipulado en el acuerdo de 17 de septiembre de 1994; UN )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    1. conforme a lo estipulado en el artículo 45, párrafo c), de la Convención, el Comité podrá recomendar a la Asamblea General que pida al Secretario General que efectúe, en su nombre, estudios sobre cuestiones concretas relativas a los derechos del niño. UN 1- يجوز للجنة، حسبما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية (ج) من المادة 45 من الاتفاقية، أن توصي الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام إجراء دراسات بالنيابة عنها في مواضيع محددة تتصل بحقوق الطفل.
    El Contralor asegurará que los clientes reciban oportunamente los informes convenientes sobre los gastos de los proyectos, conforme a lo estipulado en los acuerdos de los proyectos. UN يكفل المراقب المالي أن تقدَّم إلى العملاء، في الوقت المناسب، تقارير مناسبة عن نفقات المشروع، كما هو منصوص عليه في الاتفاقات المتعلقة بالمشاريع.
    Ahora bien, los inspectores no pudieron determinar el nivel de interacción académica dinámica existente entre esas redes, especialmente en beneficio de los países en desarrollo conforme a lo estipulado en la carta de la UNU. UN ولكن لم يتمكن المفتشون من التأكد من مستوى التفاعلات اﻷكاديمية الدينامية بين هذه الشبكات، وخاصة لفائدة البلدان النامية كما هو وارد في ميثاق جامعة اﻷمم المتحدة.
    Tomando nota asimismo de que la Comisión Militar Mixta y el Comité Político han celebrado reuniones conforme a lo estipulado en el Acuerdo de Cesación del Fuego, UN وإذ يلاحظ أيضا الاجتماعات التي عقدتها اللجنة العسكرية المشتركة واللجنة السياسية وفقا للتكليف الصادر إليهما بموجب اتفاق وقف إطلاق النار،
    Función supervisora (el Sejm supervisa las actividades del Consejo de Ministros conforme a lo estipulado en la Constitución y la legislación aprobada por el Parlamento; esa supervisión incluye el examen de los informes gubernamentales sobre la ejecución del presupuesto del Estado y la designación de comisiones de investigación); UN مهمة التدقيق والرقابة (يشرف مجلس النواب على أنشطة مجلس الوزراء بالقدر المحدد بموجب الدستور وأنظمة البرلمان؛ ويشمل هذا الإشراف استعراض تقارير الحكومة بشأن تنفيذ ميزانية الدولة وتعيين لجان التحقيق)؛
    Otra cuestión era la que afectaba a las entregas de combustible que se habían hecho a los emplazamientos de la misión más distantes; el contratista debiera haberlas hecho aplicando unas tasas fijadas en función de la distancia y del tiempo estimado de cada viaje, conforme a lo estipulado en el contrato. UN ٤٠ - وهناك مسألة أخرى تتعلق بتسليم الوقود إلى مواقع أبعد تابعة للبعثة، كان من المفروض أن يتقاضى عنها المقاول معدلات متناسبة مع المسافات وفترات الزمن التقديرية لكل رحلة، حسبما ينص عليه العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus