Al respecto, esperamos la determinación boliviana para abocarse al tratamiento de los temas de interés recíproco conforme a los Principios y las normas que han regido la relación bilateral. | UN | وفي هذا الصدد، ننتظر قرار بوليفيا بالتحرك صوب التعامل مع المسائل ذات الاهتمام المتبادل وفقاً لمبادئ العلاقات الثنائية. |
El Japón seguirá llevando a cabo sus actividades espaciales conforme a los Principios pacíficos de su constitución. | UN | وأضاف أن اليابان تواصل تنفيذ أنشطتها الفضائية وفقاً لمبادئ دستورها السلمية. |
En primer lugar, debe considerar la validez de la circunstancia eximente alegada por el acusado conforme a los Principios generales de derecho. | UN | فأولا، يجب أن تنظر المحكمة في صحة الدفع الذي يقدمه المتهم وفقا للمبادئ العامة للقانون. |
Apoyamos con decisión el establecimiento de una comisión ad hoc que estudie y dé una solución satisfactoria a este tema, conforme a los Principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ونحن نؤيد تأييدا قويا إنشاء لجنة مخصصة لدراسة تلك المشكلة وإيجاد حل مرض لها وفقا لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية. |
Circunstancias eximentes El tribunal competente apreciará la existencia de circunstancias eximentes conforme a los Principios generales del derecho, teniendo en cuenta la naturaleza de cada crimen. | UN | تفصل المحكمة المختصة في قبول الدفوع وفقاً للمبادئ العامة للقانون، في ضوء الطابع الذي تتسم به كل جريمة. |
Podría encargarse la tarea a una comisión de derechos humanos creada enteramente conforme a los Principios de París. | UN | ويمكن أن تتولى هذه المهمة لجنة معنية بحقوق الإنسان تُنشأ على النحو الوافي وفقاً لمبادئ باريس؛ |
Instó también al Brasil a que creara una institución nacional de derechos humanos que fuera conforme a los Principios de París. | UN | وحث المركز أيضاً على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Podrán iniciarse negociaciones para saber si es posible dotar a dicho órgano de un mandado de base amplia, conforme a los Principios de París. | UN | ومن الممكن عندئذ إجراء مفاوضات بشأن تمديد ولاية الهيئة المذكورة وفقاً لمبادئ باريس. |
También desea saber si la institución nacional de derechos humanos que se prevé crear tendrá un mandato de base amplia, conforme a los Principios de París. | UN | كما تود أن تعرف إذا كانت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان المزمع إنشاؤها ستخصص لها ولاية واسعة وفقاً لمبادئ باريس. |
El Estado parte debería establecer una institución nacional independiente de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس. |
Estos acontecimientos comprueban la importancia de actuar conforme a los Principios. | UN | وهذه اﻷحداث تبرهن على أهمية التصرف وفقا للمبادئ. |
conforme a los Principios del Islam, en el Sudán las personas de edad ocupan una posición privilegiada y son respetadas en la familia y en la sociedad. | UN | وفي السودان يحتل المسنون وفقا للمبادئ المستلهمة من اﻹسلام، مركزا متميزا ويحترمون في اﻷسرة والمجتمع. |
Ese órgano u órganos o esas personas gozarán de la independencia necesaria, conforme a los Principios fundamentales del ordenamiento jurídico del Estado Parte, para que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. | UN | وتمنح تلك الهيئة أو الهيئات أو هؤلاء الأشخاص ما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي تأثير لا مسوغ لـه. |
Es sin lugar a dudas un Estado soberano, conforme a los Principios del derecho internacional. | UN | ولا مراء في أنها دولة ذات سيادة، وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
La erradicación de la pobreza depende del logro del desarrollo y también requiere un enfoque integrado y amplio para numerosos factores económicos, históricos y geográficos, conforme a los Principios del desarrollo sostenible. | UN | إن وسيلة الخلاص من الفقر هي تحقيق التنمية. كما أن القضاء على الفقر يتطلب اتباع نهج متكامل وشامل لعوامل اقتصادية وتاريخية وجغرافية متعددة، وفقا لمبادئ التنمية المستدامة. |
También lo alienta a asumir la plena responsabilidad que en tales materias le compete al Estado conforme a los Principios y normas internacionales. | UN | كما تدعى الحكومة إلى تحمل مسؤوليتها وفقاً للمبادئ والقواعد الدولية. |
El presupuesto se preparó conforme a los Principios que permitirían a la Plataforma cumplir los requisitos para recibir asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ووُضعَت الميزانية وفقاً للمبادئ التي تسمح للمنبر بأن يكون مؤهلاً لتلقّي مساعدة إنمائية رسمية. |
h) Un estado, conforme a los Principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una firma de contadores públicos internacionalmente reconocida o, en caso de que el contratista sea un Estado o una empresa estatal, por el Estado patrocinante, de los gastos efectivos y directos que haya hecho el contratista en la ejecución del programa de trabajo durante el período correspondiente al informe; | UN | )ح( بيان متفق ومبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدق عليه من شركة محاسبين عموميين مؤهلة على النحو الواجب أو من الدولة المزكية، عندما يكون المتعاقد دولة أو مؤسسة تابعة للدولة، يتضمن النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف التي تحملها المتعاقد لدى الاضطلاع ببرنامج العمل خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
En particular, Australia preguntó si la República Checa contaba con una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París, y si tenía intención de establecerla. | UN | وسألت أستراليا ،بصفة خاصة، عما إذا كانت لدى الجمهورية التشيكية مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس، وعما إذا كانت تعتزم إنشاء مؤسسة كهذه. |
Por lo tanto, la India recomendó que se estableciera sin dilación una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | ولذلك، تود الهند أن توصي سويسرا بأن تنشئ على نحو عاجل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس. |
La rápida resolución conforme a los Principios procesales de casos penales pendientes, ayudará a generar confianza en la administración de justicia. | UN | وسيساعد ذلك الاجراء المتمثل في تسوية القضايا الجنائية العالقة، وفق المبادئ الاجرائية، على استعادة الثقة في الجهاز القضائي. |
2. El prospector, si se propone resarcirse de los gastos de la prospección como parte de los gastos de inversión que haya efectuado con anterioridad a la producción comercial, deberá presentar un estado financiero anual conforme a los Principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una empresa de contadores públicos debidamente acreditada sobre los gastos reales y directos que haya realizado con ocasión de la prospección. | UN | 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف الإعــداد المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون مطابقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدّقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول. |
También describe la solidaridad en el sentido de que los problemas mundiales deben abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los Principios fundamentales de la equidad y la justicia social. | UN | كما يصف التضامن على أنه مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين. |
El prospector, si se propone resarcirse de los gastos de la prospección como parte de los gastos de inversión que haya efectuado con anterioridad a la producción comercial, deberá presentar un estado financiero anual conforme a los Principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una empresa de contadores públicos debidamente acreditada sobre los gastos reales y directos que haya realizado con ocasión de la prospección. | UN | 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف الإعــداد المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون ممتثلا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول. |
El 13 de agosto de 2008, la Sala Constitucional declaró esta solicitud sin lugar, considerando la sentencia de avocamiento conforme a los Principios constitucionales. | UN | وفي 13 آب/ أغسطس 2008، رفضت الدائرة الدستورية الطلب، حيث خلصت إلى أن قرار الاختصاص يتفق مع المبادئ الدستورية. |
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los Principios del Derecho Internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino. | UN | ويعتبر استعادة هذه الأقاليم وممارسة السيادة الكاملة عليها، في احترام للأسلوب المعيشي لسكان الجزر، ووفقا للمبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، هدفا دائما لن يتنازل عنه شعب الأرجنتين. |
conforme a los Principios generales de derecho internacional público, esta equivalencia solo puede ser apreciada por cada Estado contratante u organización contratante en lo que le concierne. | UN | ووفقاً للمبادئ العامة للقانون الدولي العام، فإن هذا التعادل لا تقرره سوى كل دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة فيما يخصها. |
56. En 2008 el Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos recomendó al Gobierno adoptar una política integral que abordara todos los aspectos del desplazamiento interno, conforme a los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. | UN | 56- في عام 2008، أوصى ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً الحكومة بوضع سياسة شاملة تتناول جميع جوانب التشرد الداخلي، تماشياً مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي(160). |