Primero, privilegiar la diplomacia preventiva y el arreglo pacífico de las controversias conforme al Capítulo VI, para reducir al máximo el uso de la fuerza de acuerdo al Capítulo VII de la Carta. | UN | أولا، التركيز على الدبلوماسية الوقائية وعلى التسوية السلمية للمنازعات وفقا للفصل السادس من الميثاق بغية أن نقلل إلى أدنى حد ممكن استخدام القوة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Novedades en lo relativo a las sanciones adoptadas conforme al Capítulo VII | UN | استيفاء الجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع معلومات إضافية |
Actuando conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
El proyecto de artículo 14 mantiene los efectos jurídicos de las decisiones del Consejo de Seguridad adoptadas conforme al Capítulo VII de la Carta. | UN | ويصون مشروع المادة 14 الآثار القانونية لقرارات مجلس الأمن المتخذة في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Sin embargo, en virtud de una orden complementaria del Tribunal de Quiebras se hizo aplicable la sección 365 en el procedimiento entablado conforme al Capítulo 15. | UN | إلا أن أمراً تكميلياً صادراً عن محكمة الإفلاس جعل المادة 365 واجبة التطبيق في الدعاوى المرفوعة بموجب أحكام الفصل 15. |
Actuando conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
Algunos señalan que el hecho de que el Tribunal no se establezca conforme al Capítulo VII constituye una desventaja. | UN | يرى البعض أن عدم إنشاء المحكمة بموجب الفصل السابع أمر سلبي. |
Como un acuerdo regional, conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, la CSCE desea aportar una contribución a la aplicación de los conceptos de las Naciones Unidas en materia de política. | UN | ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بصفته ترتيبا إقليميا بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، يريد أن يسهم في تنفيذ مفاهيم سياسة اﻷمم المتحدة. |
Los acuerdos regionales, tales como la CSCE, desempeñan también un importante papel al respecto, conforme al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | على أن للترتيبات اﻹقليمية، مثل، مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا دورها الهام كذلك في هذا المجال، بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ha llegado la hora de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas condene a la República de Armenia por cometer agresión contra Azerbaiyán y adopte las medidas pertinentes para con la República de Armenia conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد حان الوقت لكي يدين مجلس اﻷمن جمهورية أرمينيا لعدوانها على أذربيجان ولكي يتخذ التدابير المناسبة في حق جمهورية أرمينيا بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La mayoría lleva uniforme nacional, a pesar de prestar sus servicios en virtud de arreglos regionales debidamente autorizados por el Consejo de Seguridad, conforme al Capítulo VIII de la Carta. | UN | ذلك أن العديد من قوات حفظ السلام ترتدي الزي الرسمي الوطني وتخدم في إطار ترتيبات إقليمية أذن بها مجلس الأمن على النحو الواجب بموجب الفصل الثامن من الميثاق. |
Sólo el Consejo de Seguridad puede aprobar una resolución obligatoria para todos los Estados, si toma medidas conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومجلس الأمن هو وحده الذي يستطيع أن يعتمد قراراً ملزما لجميع الدول إذا ما اتخذ إجراءات بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Con arreglo a éste, las partes también piden a las Naciones Unidas que despliegue una fuerza en Liberia conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas para que apoye al Gobierno Nacional de Transición y coadyuve en poner en efecto el acuerdo de paz. | UN | وبموجب الاتفاق، طلبت الأطراف أيضاً من الأمم المتحدة أن تنشر قوة في ليبيريا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لدعم الحكومة الانتقالية الوطنية والمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام. |
Un ejemplo son las decisiones conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas; sin embargo las mismas consideraciones pueden aplicarse a otras organizaciones internacionales, cuyas decisiones pueden afectar a los derechos y obligaciones jurídicos recíprocos de los Estados miembros. | UN | ومن الأمثلة على ذلك القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، إلا أن نفس الاعتبارات قد تنطبق على منظمات دولية أخرى يمكن لقراراتها أن تؤثر على الحقوق والالتزامات القانونية للدول الأعضاء تجاه بعضها البعض. |
Los acreedores, oponiéndose a esas medidas, argumentaron que no podían ser otorgadas en virtud del capítulo 15 sino únicamente cuando se hubiera entablado un procedimiento local conforme al Capítulo 7 o al capítulo 11. | UN | واحتج الدائنون، في اعتراضهم على طلب الانتصاف، بأنه لا يجوز منح هذا الانتصاف بموجب الفصل 15، ولكن فقط حيثما بدأت الإجراءات المحلية بموجب الفصل 7 أو 11. |
Por su parte, en el artículo 16 se permite al Consejo aplazar una investigación o enjuiciamiento por un plazo de 12 meses en el caso de que se haya aprobado una resolución conforme al Capítulo VII de la Carta, por razones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتسمح المادة 16 للمجلس، من جهة أخرى، بإرجاء التحقيق أو المحاكمة لمدة اثني عشر شهرا من خلال قرار يتخذه بموجب الفصل السابع، لأسباب تتعلق بصون السلام والأمن الدوليين. |
Aun cuando se hubieran preparado planes provisionales para una operación de mantenimiento de la paz sobre la base de un arreglo que incluyera a todas las partes, es evidente que por el momento no se reúnen las condiciones necesarias para el éxito de una operación de dicha índole conforme al Capítulo VI de la Carta. | UN | وبالرغم من وضع خطط مؤقتة لعملية حفظ السلام على أساس تسوية تضم جميع اﻷطراف، فإنه من الجلي أن الشروط اللازمة لنجاح مثل هذه العملية وفقا للفصل السادس من الميثاق لم تتوفر بعد. |
Recordando que, cada vez más, las Naciones Unidas necesitan del apoyo de las organizaciones regionales, conforme al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, para resolver los problemas de dimensión mundial, | UN | وإذ يشير إلى أن اﻷمم المتحدة تحتاج بصفة متزايدة إلى دعم المنظمات اﻹقليمية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، في حل المشاكل العالمية، |
II. Cooperación conforme al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas | UN | ثانيا - التعاون في إطار الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة |
Es precisamente por esta razón que Ucrania ha favorecido constantemente la ampliación de la cooperación en la esfera de la seguridad entre las Naciones Unidas y la CSCE, lo cual, conforme al Capítulo VIII de la Carta, es un acuerdo regional. | UN | ولهذا السبب بالتحديد ما برحت أوكرانيا تؤيد توسيع التعاون في مجال اﻷمن بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون، الذي هو ترتيب اقليمي في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
Por consiguiente, en el procedimiento abierto conforme al Capítulo 15 se debía aplicar la sección 365, a fin de proteger suficientemente los intereses en juego. | UN | وبالتالي ينبغي أن تطبق المادة 365 على الدعاوى المرفوعة بموجب أحكام الفصل 15 لتوفير " الحماية الكافية " للمصالح المعرضة للخطر. |
Antes de que se adoptase la decisión del Tribunal, esas disposiciones, conforme al Capítulo 2, parte 6 de las Disposiciones finales y transitorias de la Constitución, formaban parte integrante del ordenamiento jurídico de la Federación de Rusia, y se consideraba que, en lo que se refería al período de transición, se ajustaban a la Constitución (sentencia Nº 284-O-O del Tribunal Constitucional, de 15 de abril de 2008). | UN | وقبل اعتماد قرار المحكمة، كانت الأحكام المذكورة، تشكل، وفقاً للفصل 2 " الأحكام الختامية والانتقالية " من الباب 6 من الدستور، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للاتحاد الروسي وكانت تعتبر، في المرحلة الانتقالية، أحكاماً تمتثل للدستور (الحكم رقم 284-O-O الصادر عن المحكمة الدستورية في 15 نيسان/أبريل 2008). |