"conforme se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النحو
        
    • نحو ما هو
        
    • بحسب ما
        
    • بتعريفها
        
    • بمعناها المحدد
        
    • كما سبقت
        
    • تطورت
        
    • حيث سيتقاعد بعض
        
    • حسبما تم
        
    Lenzing no presentó pruebas que demostraran que el proyecto avanzaba conforme se había previsto. UN ولم تقدم الشركة أدلة تثبت أن المشروع قد نُفِّذ على النحو المقرر.
    Entre estas atribuciones figuraba la preparación del simposio internacional sobre eficiencia comercial que había de tener lugar en 1994, conforme se pedía en el Compromiso de Cartagena. UN وتضمنت هذه الاختصاصات اﻹعداد للندوة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة لعام ١٩٩٤ على النحو المطلوب في التزام كرتاخينا.
    Así pues, las estimaciones que figuran seguidamente se presentan tanto en cifras brutas como netas, conforme se sintetiza en el cuadro infra: UN ومن ثم فالتقديرات التالية معروضة على أساس اﻹجمالي والصافي، على النحو الملخص في الجدول الوارد أدناه.
    Así pues, las estimaciones que figuran seguidamente se presentan tanto en cifras brutas como netas, conforme se sintetiza en el cuadro infra. UN ومن ثم فالتقديرات التالية معروضة على أساس اﻹجمالي والصافي، على النحو الملخص في الجدول الوارد أدناه.
    El aumento de los funcionarios de contratación local refleja también cuatro puestos del cuadro orgánico de contratación local, conforme se indicó en los párrafos precedentes. UN وتعكس أيضا الزيادة في مستوى الموظفين أربعة موظفين فنيين محليين، على النحو المبين في الفقرات أعلاه.
    En ese contexto, Túnez sigue apoyando la postura de África conforme se refleja en el consenso africano. UN وفي ذلك السياق، ما فتئت تونس تؤيد موقف أفريقيا على النحو المبين في توافق الآراء الأفريقي.
    La necesidad de aumentar la coordinación entre otros órganos de las Naciones Unidas, conforme se define en la Carta sigue siendo otro parámetro. UN كما أن ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، على النحو المحدد في الميثاق، يشكل أحد البارامترات الأخرى.
    Todo Estado tiene el derecho a la seguridad, conforme se reconoce en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن جميع الدول تتمتع بالحق في الأمن، على النحو المعترف به في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Estos acuerdos deberán ser gestionados por vía electrónica conforme se explica en el comentario que se hace más adelante del artículo 59. UN ويجب أن تُجرى هذه الاتفاقات إلكترونيا، على النحو المُوضّح في التعليق على المادة 59 أدناه.
    Tienen por objeto facilitar información y asesorar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados que tienen previsto aplicar el Reglamento, conforme se describe en el párrafo 6 infra. UN والغرض من هذه التوصيات هو توعية ومساعدة مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمة التي تزمع استخدام قواعد الأونسيترال للتحكيم على النحو المبيَّن في الفقرة 6 أدناه.
    Esa Cámara tiene el cometido de actuar como mecanismo de garantía de los derechos de los grupos étnicos, conforme se establece en la Constitución. UN والغرض منه هو العمل بوصفه آلية لضمان حقوق الجماعات العرقية، على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    Si el Consejo de Seguridad renovara el mandato del Grupo, este continuaría esas actividades conforme se determinara en el nuevo mandato. UN وإذا مدد مجلس الأمن ولاية الفريق، فإنه سيواصل هذه الأنشطة على النحو المحدد في ولايته الجديدة.
    La cuestión de la rendición de cuentas, conforme se explica en las orientaciones técnicas, fue un punto importante de discusión en la conferencia. UN وكانت قضية المساءلة، على النحو الموضح في الإرشادات التقنية، نقطة هامة في المناقشة أثناء المؤتمر.
    También esclarece las funciones del Gobierno nacional y de los gobiernos comarcales en materia de educación, conforme se establece en el cuarto anexo de la Constitución. UN ويوضح أيضاً أدوار الحكومة الوطنية وحكومات المقاطعات في مجال التعليم على النحو المبين في الملحق الرابع بالدستور.
    La figura penal de blanqueo de dinero abarca todos los elementos materiales de ese delito, conforme se definen en el artículo 23 de la Convención contra la Corrupción. UN وتتناول جرائم غسل الأموال جميع الأركان المادية للجرائم، على النحو المحدَّد في المادة 23 من اتفاقية مكافحة الفساد.
    Se basa también en las investigaciones y análisis realizados por entidades de las Naciones Unidas y en otras fuentes, conforme se indica. UN ويستند هذا الفرع أيضا إلى بحوث وتحليلات أجرتها كيانات الأمم المتحدة وإلى مصادر أخرى على النحو المبين.
    La Subcomisión escuchó una presentación especial de un astronauta de los Estados Unidos sobre una misión del transbordador espacial/laboratorio espacial, en que se habían realizado experimentos de microgravedad, conforme se menciona en el párrafo 16 del presente informe. UN كما استمعت اللجنة الفرعية الى عرض خاص قدمه رائد فضاء من الولايات المتحدة بشأن " مهمة مكوك الفضاء والمختبر الدولي للجاذبية الضئيلة " على النحو المذكور في الفقرة ١٦ من هذا التقرير.
    3. En el informe se distingue entre dos tipos de personal proporcionado gratuitamente, conforme se explica en el párrafo 15. UN ٣ - وأضاف قائلا إن التقرير ميز بين نوعين من اﻷفراد المقدمين دون مقابل على النحو الموضح في الفقرة ١٥.
    El miembro a quien se haya dirigido la solicitud facilitará la información que sea pertinente, en condiciones semejantes a las estipuladas en el artículo IX del AGCS, conforme se describe más adelante. UN ويلتزم البلد العضو الذي يقدم إليه الطلب بتوفير المعلومات ذات الصلة، وفقا لشروط مشابهة للشروط الواردة في المادة التاسعة من الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، على نحو ما هو موصوف أدناه.
    Por lo tanto, se reserva el derecho a abstenerse de sancionar nuevas disposiciones legislativas o a adoptar medidas adicionales conforme se prevé en el párrafo 2 del artículo 32. UN وبالتالي، فإنها تحتفظ بحقها في عدم اصدار تشريع لاحق أو اتخاذ تدابير إضافية بحسب ما تنص عليه المادة ٢٣)٢(.
    Estanques a prueba de criticidad (por ejemplo, estanques de pequeño diámetro, anulares o planos) especialmente concebidos o preparados para su utilización en una planta de reelaboración conforme se describe anteriormente, destinados a disolver combustible nuclear irradiado, capaces de resistir líquidos a alta temperatura y sumamente corrosivos, y que pueden cargarse y mantenerse mediante acción a distancia. UN صهاريج مأمونة ضد مخاطر الحرجية )كأن تكون صهاريج ذات أقطار صغيرة أو صهاريج حلقية أو مسطحة(، ومصممة أو معدة خصيصا للاستخدام في مرافق إعادة المعالجة بتعريفها المحدد أعلاه، والغرض منها إذابة الوقود النووي المشعع وهي قادرة على تحمل السوائل الساخنة اﻷكﱠالة جدا، ويمكن تعبئتها وصيانتها من بعد.
    Troceadores accionados a distancia especialmente concebidos o preparados para su utilización en una planta de reelaboración, conforme se describe anteriormente, y destinados a cortar, trocear o cizallar conjuntos, haces o varillas de combustible nuclear irradiado. UN معدات يتم تشغيلها من بعد، تكون مصممة أو معدة خصيصا للاستخدام في مرافق إعادة المعالجة بمعناها المحدد أعلاه، ويكون الغرض منها تقطيع أو فرم أو جز مجمعات أو حِزم أو قضبان الوقود النووي المشعع.
    conforme se indica en el punto 1.2, las leyes, reglamentos y prácticas en vigor obligan a los establecimientos bancarios a identificar a los titulares de las cuentas, los titulares reales de cuentas abiertas por intermedio de mandatarios y los beneficiarios de operaciones efectuadas por intermediarios profesionales. UN كما سبقت الإشارة إليه في النقطة 1-2، تلزم القوانين واللوائح والممارسات المعمول بها المؤسسات المصرفية بتحديد هوية أصحاب الحسابات المصرفية والمستفيدين الحقيقيين من الحسابات المفتوحة عن طريق وكلاء أو المستفيدين من العمليات التي يجريها وسطاء محترفون.
    En este aspecto, la política internacional ha evolucionado notoriamente, conforme se ha señalado en informes anteriores sobre la deuda presentados por el Secretario GeneralVéanse A/41/643, A/42/523, A/43/647, A/44/628, A/45/656, A/46/415 y A/47/396. UN وقد تطورت السياسة الدولية في هذا الصدد تطورا كبيرا، كما هو موصوف في تقارير اﻷمين العام السابقة بشأن الديون)٤(.
    A largo plazo, y mientras dure el plan maestro, la reducción necesaria de los usuarios del garaje se conseguirá de una manera natural, conforme se vayan jubilando los titulares actuales o dejen la Organización y devuelvan sus permisos. UN وسيتحقق في المدى البعيد وخلال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، التخفيض المطلوب في عدد مستعملي المرآب من خلال التناقص الطبيعي للموظفين، حيث سيتقاعد بعض حاملي تصاريح وقوف السيارات الحاليين أو يتركون المنظمة ويتخلون عن تصاريحهم.
    Pedimos la intensificación de la aplicación de la Alianza Mundial para el Desarrollo, conforme se acordó en Monterrey en 2002. UN وندعو إلى تكثيف تنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية حسبما تم الاتفاق عليه في مونتيري في عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus