"conformes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتماشى مع
        
    • بما يتفق مع
        
    • تتمشى مع
        
    • متوافقة مع
        
    • امتثالاً
        
    • المتوافقة مع
        
    • المتماشية مع
        
    • مطابقة لأحكام
        
    • قواعد تتفق مع
        
    • الممسوكة وفق
        
    • تماشيها مع
        
    • تكون مطابقة
        
    • ومتمشية مع
        
    Ese tipo de medidas debe ir acompañado de iniciativas para el arreglo pacífico de las controversias que sean conformes a la Carta. UN ويجب أن تكون تدابير بناء الثقة مقترنة ببذل جهود تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة من أجل التسوية السلمية للنزاعات.
    Por ejemplo, se les exhorta a establecer procedimientos de denuncia conformes a los principios recogidos en el Código. UN فعلى سبيل المثال، يشجع أرباب العمل على وضع إجراءات للتظلم تتماشى مع المبادئ المبينة في المدونة.
    95.64 Poner fin a todas las expulsiones forzadas, elaborar y aplicar directrices conformes a las normas internacionales de derechos humanos (Rumania); UN 95-64- وقف جميع حالات الإجلاء القسري ووضع مبادئ توجيهية وتنفيذها بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان (رومانيا)؛
    Por último, es importante saber si las condiciones de detención en el pabellón de condenados a muerte son conformes a las disposiciones del artículo 10 del Pacto. UN وأخيرا، من المهم معرفة ما إذا كانت ظروف احتجاز المحكوم عليهم باﻹعدام تتمشى مع أحكام المادة ٠١ من العهد.
    Los informes de auditoría de la ejecución nacional no siempre eran conformes a las normas internacionales de auditoría. UN وتقارير مراجعة التنفيذ الوطني للمشاريع لم تكن في جميع الحالات متوافقة مع معايير المراجعة الدولية للحسابات.
    Por lo tanto estas medidas no pueden considerarse como conformes a las obligaciones en materia de desarme nuclear. UN وعليه، لا يمكن اعتبار تلك الإجراءات امتثالاً لمتطلبات نزع السلاح النووي.
    Sus primeros estados financieros conformes a las IPSAS estarían disponibles para 2014. UN وستكون بياناﺗﻬا المالية الأولى المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام متاحة بحلول عام 2014.
    En 1998, el Canadá creó un fondo quinquenal para apoyar los programas conformes a los objetivos de la Convención. UN 23 - وفي 1998، أنشأت كندا صندوقا يدوم خمس سنوات لتمويل البرمجة المتماشية مع أهداف الاتفاقية.
    Objetivo para 2007: Disposiciones legislativas nacionales conformes a la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, aprobadas a más tardar a fines de 2007 UN الهدف لعام 2007: سن تشريعات وطنية تتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بحلول نهاية عام 2007
    La ley modelo contiene disposiciones tipo, conformes a las normas internacionales, y ejemplos de legislación vigente procedentes de 68 países. UN وهو يشمل أحكاماً نموذجية تتماشى مع المعايير الدولية ونماذج لتشريعات قائمة من 68 بلداً.
    Cuando no se disponga de asistencia judicial, los Estados deben velar por que las condiciones de detención de esas personas sean conformes a la ley. UN وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المساعدة القانونية، تلتزم الدول بضمان احتجاز هؤلاء الأشخاص في السجون بما يتفق مع القانون.
    Cuando no se disponga de asistencia jurídica, los Estados deben velar por que las condiciones de detención de esas personas sean conformes a la ley. UN وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المساعدة القانونية، تلتزم الدول بضمان احتجاز هؤلاء الأشخاص في السجون بما يتفق مع القانون.
    Cuando no se disponga de asistencia jurídica, los Estados deben velar por que las condiciones de detención de esas personas sean conformes a la ley. UN وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المساعدة القانونية، تلتزم الدول بضمان احتجاز هؤلاء الأشخاص في السجون بما يتفق مع القانون.
    Diversos expertos apoyaban las políticas de graduación, puesto que eran conformes a los objetivos de desarrollo del SGP. UN وأعرب عدد من الخبراء عن تأييدهم لسياسات التخرج، حيث أن هذه السياسات تتمشى مع اﻷهداف اﻹنمائية لنظام اﻷفضليات المعمم.
    - ¿Se han examinado las actividades científicas y técnicas de lucha contra la desertificación a fin de determinar si eran conformes a los principios de la Convención? ¿Cómo y quién ha hecho ese examen? UN :: ما هي التدابير المتخذة لتنقيح الأنشطة العلمية والتقنية الجارية كيما تتمشى مع الإجراءات الخاصة بخطة العمل الوطنية؟
    Los informes de auditoría de la ejecución nacional no siempre eran conformes a las normas internacionales de auditoría. UN وتقارير مراجعة التنفيذ الوطني للمشاريع لم تكن في جميع الحالات متوافقة مع معايير المراجعة الدولية للحسابات.
    Se habían promulgado leyes, conformes a las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, contra el terrorismo, el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وأُصدرت إعلانات متوافقة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان هدفها مكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    El proceso actualmente utilizado por el Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales de Promoción y Protección de los Derechos Humanos para acreditar las instituciones nacionales conformes a los Principios de París. Informe del Secretario General UN تقرير الأمين العام بشأن الإجراءات التي تتبعها حالياً لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في اعتماد هذه المؤسسات امتثالاً لمبادئ باريس
    Se formularon políticas y procedimientos financieros conformes a las IPSAS en consulta con la Junta de Auditores y el Comité Consultivo de Auditoría, y se presentaron con anterioridad a la adopción de las IPSAS. UN وصيغت السياسات والإجراءات المالية المتوافقة مع هذه المعايير بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات وصدرت قبل اعتمادها.
    Algunas disposiciones internas no conformes a la Convención UN بعض التشريعات المحلية غير المتماشية مع الاتفاقية
    Las medidas encaminadas a proteger a los niños en acogimiento deberían ser conformes a la ley y no deberían implicar limitaciones poco razonables de su libertad y comportamiento en comparación con los niños de edad similar en su comunidad. UN وينبغي أن تكون التدابير الرامية إلى حماية الطفل المحاط بالرعاية مطابقة لأحكام القانون وألا تنطوي على فرض قيود على حريته وسلوكه مقارنة بأقرانه في المجتمع المحلي.
    La ausencia de normas en los reglamentos policiales del Estado parte conformes a los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley fue un factor determinante en la ejecución arbitraria de Blanco Domínguez. UN وخلوُّ لوائح الشرطة في الدولة الطرف من أي قواعد تتفق مع المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون كان عاملاً حاسماً في إعدام بلانكو دومينغيث إعداماً تعسفياً.
    La Junta considera que es importante que el Tribunal prepare saldos iniciales exactos y completos para las cuentas conformes a las IPSAS en 2014. UN ويرى المجلس أن من المهم أن تُعد المحكمة أرصدة افتتاحية دقيقة وكاملة للحسابات الممسوكة وفق المعايير المحاسبية الدولية في عام 2014.
    b) Supervisar las actividades de proyectos del MDL para garantizar que sean conformes a la Convención, al Protocolo y a todas las decisiones pertinentes de la CP/RP10; UN (ب) الإشراف على أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة لضمان تماشيها مع الاتفاقية والبروتوكول وجميع المقررات ذات الصلة التي يتخذها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول(10)؛
    En cuanto al derecho que debe regir la ejecución de las penas, se expresó la opinión de que las condiciones de la privación de libertad debían ser conformes a las normas internacionales. UN ٢٤١ - وفيما يتعلق بالقانون الذي ينبغي أن ينظم إنفاذ اﻷحكام، أعرب عن رأي مفاده أن شروط وأحوال السجن ينبغي أن تكون مطابقة للمعايير الدولية.
    ii) Los proyectos financiados por conducto del mecanismo financiero serán impulsados por el país de que se trate y conformes a las prioridades nacionales de desarrollo de cada país. UN ' ٢ ' ينبغي أن تكون المشاريع الممولة عن طريق اﻵلية المالية قطرية التوجه ومتمشية مع أولويات التنمية الوطنية لكل بلد وداعمة لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus