Es importante señalar que, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal, el investigador o instructor no tiene facultades respecto de la aprehensión o la detención. | UN | ومن المهم وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية ألا يكون للمتحري أو المحقق سلطة مطلقة فيما يتصل بالتوقيف أو الاحتجاز. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal, las personas que durante una investigación fueran torturadas por funcionarios tienen derecho a denunciar el asunto ante un tribunal. | UN | ويحق للأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب على يد المسؤولين أثناء التحقيق رفع دعوى أمام المحكمة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
La autorización para detener al Sr. Sannikov fue expedida por el Fiscal de Minsk de conformidad con el Código de Procedimiento Penal. | UN | وقد أصدرَ مذكرة توقيف سانيكوف مدعي عام مينسك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal, la causa solo se iniciará una vez vencido el período de detención. | UN | ولا يجوز رفع دعوى بموجب قانون الإجراءات الجنائية إلا بعد الانتهاء من فترة الاحتجاز. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Macao, ahora un juez puede ordenar la incautación de los fondos o los activos financieros depositados en una institución financiera de Macao si están relacionados con un delito o son importantes para la obtención de pruebas. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية في مكاو على أن بوسع القاضي الآن أن يأمر بوضع اليد على أية أموال أو أصول مالية تودع في مؤسسة مالية في مكاو إذا كانت لها صلة بجريمة أو لها أهمية في جمع الأدلة. |
Ante la imposibilidad de lograr, tras una larga investigación, una mayor clarificación de los hechos, se puso fin a los procedimientos de conformidad con el Código de Procedimiento Penal. | UN | ونظراً لعدم إمكانية الحصول على مزيد من التوضيح للوقائع بعد تحقيق طويل، تقرر في النهاية حفظ الدعوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Actualmente está detenido en el cuartel general de la policía de Dili, donde las autoridades aseguran que sus derechos están siendo plenamente respetados, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Indonesia. | UN | وأفادت بأنه قيد الاحتجاز حاليا بمقر الشرطة في ديلي حيث شهدت السلطات بأن حقوقه مكفولة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية الإندونيسي. |
La Ley será revisada y sometida a prueba, y será además objeto de los procedimientos que se dispongan de conformidad con el Código de Procedimiento Penal, el Código Penal y cualquier otra ley escrita. | UN | وسوف يتم بحث القانون وتجربة تطبيقه والتصرّف فيه خلافاً لذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات وأي قانون مكتوب آخر. |
Todos los procedimientos penales, incluidos los relativos a delitos de lesa majestad, se desarrollan de conformidad con el Código de Procedimiento Penal con las salvaguardias pertinentes para garantizar la equidad. | UN | وجميع إجراءات الدعاوى الجنائية في جميع القضايا، بما فيها تلك التي تشمل الإخلال بقانون حرمة شخص الملك، تجري وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية مع توفر الضمانات ذات الصلة التي تكفل الإنصاف. |
El procedimiento para la protección de testigos en el marco de un proceso penal se establece de conformidad con el Código de Procedimiento Penal y la Ley especial de 2004 sobre la protección de personas amenazadas con relación a procedimientos penales. | UN | وتندرج إجراءات حماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية والقانون الخاص لعام 2004 المتعلق بحماية الأشخاص المهدَّدين بالخطر ممّن لديهم صلة بإجراءات جنائية. |
Las sospechas y denuncias de trato inhumano o degradante, o de uso de la violencia contra las personas encarceladas, detenidas y acusadas por parte de agentes de policía se examinan e investigan debidamente, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal. | UN | وتُستعرض الشبهات والشكاوى المتعلقة بمعاملة أفراد قوة الشرطة اللاإنسانية أو المهينة أو استخدامهم العنف ضد الأشخاص المحتجزين والموقوفين والمتهمين ويحقق فيها كما ينبغي وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Además, el acusado tiene derecho a apelar la sentencia ante un tribunal de apelación y el Tribunal de Casación, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal y el Tribunal de Casación. | UN | إضافة إلى ذلك، فللمدَّعى عليه الحق في استئناف الحكم أمام محاكم الاستئناف ومحكمة التمييز، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
61. Se llevan a cabo con regularidad operaciones de sensibilización y detención para garantizar el respeto estricto de las disposiciones legales de detención policial y su supervisión por las fiscalías, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal. | UN | 61- وبصورة منتظمة تُتخذ إجراءات للتوعية والملاحقة بهدف ضمان التقيد الصارم بالأحكام القانونية المتعلقة بالاحتجاز الاحتياطي وضمان إشراف النيابة العامة على احترامها وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
37. El tribunal creado de conformidad con el Código de Procedimiento Penal y la Ley de administración judicial debe asumir la plena responsabilidad legal de su fallo en una causa penal. | UN | 37- والمحكمة التي تنشأ وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية وقانون تنظيم المحاكم ملزمةٌ بتحمل المسؤولية الكاملة أمام القانون عن الفصل في القضايا الجنائية. |
13. El Gobierno indicó al Grupo de Trabajo que se había llevado a cabo un registro del domicilio y la oficina del Sr. Al Bajadi y se habían confiscado algunos libros y documentos, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal. | UN | 13- وأبلغت الحكومة الفريق العامل بتفتيش منزل ومكتب السيد البجادي ومصادرة بعض الكتب والوثائق وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
33. Al igual que ocurre con otros delitos de carácter penal, las pesquisas y la investigación correspondientes se llevan a cabo de conformidad con el Código de Procedimiento Penal. | UN | 33- وكما هو الحال مع الجرائم الجنائية الأخرى، تتم التحريات والتحقيقات في هذه الجرائم الجنائية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
9.5 En lo que se refiere a la pretendida violación del párrafo 1 del artículo 14, el Comité toma nota de que el Estado parte ha rechazado esta alegación y ha concluido que no se produjo ninguna violación durante el juicio del autor; de conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Uzbekistán, el tribunal de la ciudad de Samarcanda tenía jurisdicción para examinar el caso del autor. | UN | 9-5 وبخصوص ادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نفت هذا الادعاء، وخلُصت إلى عدم حدوث أي انتهاك إجرائي أثناء محاكمة صاحب البلاغ؛ علماً بأن محكمة مدينة سمرقند كانت مختصة في النظر في قضية صاحب البلاغ وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية لأوزبكستان. |
A este respecto, la Comisión tiene facultades reconocidas en un tribunal civil de conformidad con el Código de Procedimiento Penal para exigir la comparecencia de cualquier persona y obligar a la presentación de documentos. | UN | وفي هذا الصدد، تملك اللجنة صلاحيات شبيهة بالصلاحيات التي تملكها محكمة مدنية بموجب قانون الإجراءات الجنائية لإحضار أي شخص والحصول على الوثائق. |
9. El Comité toma nota con satisfacción de la afirmación del Estado parte de que las prácticas consideradas punibles en el Protocolo Facultativo también están castigadas en el Código Penal, mediante los procedimientos pertinentes aplicados de conformidad con el Código de Procedimiento Penal. | UN | 9- تلاحظ اللجنة مع التقدير إشارة الدولة الطرف إلى معاقبة مرتكبي الممارسات المنصوص عليها بموجب البروتوكول الاختياري وفقا للقانون الجزائي مع اتخاذ الإجراءات ذات الصلة بموجب قانون الإجراءات الجنائية القائم. |
Parece que el concepto de parte agraviada de conformidad con el Código de Procedimiento Penal y la Ley de contratos y responsabilidad civil es más estricto que el concepto de víctima de acuerdo con el artículo 24 de la Convención, por cuya razón el marco jurídico existente puede dejar sin protección a algunas personas. | UN | وتبدو فكرة الطرف المتضرر بموجب قانون الإجراءات الجنائية وقانون العقود والالتزامات أضيق من فكرة الضحية بالمعنى المقصود في المادة 24 من الاتفاقية، ولذلك فإن الإطار القانوني الحالي() قد يترك أشخاصاً معيَّنين() دون حماية. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal, el inculpado debe comparecer ante el juez para que éste confirme o no la detención preventiva en un plazo de 15 días a partir de la ejecución de la orden de detención dictada por el juez instructor (art. 72). | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على وجوب تقديم المتهم إلى القاضي لإقرار إيداعه الحبس الاحتياطي في غضون مهلة أقصاها 15 يوماً من تاريخ صدور أمر الاحتجاز عن قاضي التحقيق (المادة 72). |