El Primer Ministro, de conformidad con la Constitución de la República de Kirguistán y las leyes y decretos presidenciales, determina la orientación general de las actividades del Gobierno, organiza su labor y es personalmente responsable de ella. | UN | ويحدد رئيس الوزراء الاتجاهات الرئيسية ﻷنشطة الحكومة وفقا لدستور جمهورية قيرغيزستان، والقوانين والمراسيم الرئاسية. |
Los poderes del Gobierno de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental se ejercerán de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo, y también de conformidad con la Constitución de la República de Indonesia. | UN | تمارس حكومة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية سلطاتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق وأيضا وفقا لدستور جمهورية إندونيسيا. |
Todo reclutamiento militar se lleva a cabo de conformidad con la Constitución de la República Unida de Tanzanía. | UN | تجري جميع عمليات التجنيد العسكري وفقا لدستور جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Desearía señalar para concluir que Kosovo y Metohija son parte integrante de Serbia y que todos los problemas relacionados directa o indirectamente con la actual situación en esta provincia meridional de Serbia se resolverán por medios políticos de conformidad con la Constitución de la República de Serbia y observando las normas europeas e internacionales vigentes. | UN | وختاماً، أود أن أشدد على أن كوسوفو وميتوهيا هما جزء لا يتجزأ من صربيا، وأن جميع المشاكل المرتبطة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بالحالة الراهنة في هذا الاقليم الجنوبي لصربيا إنما ستجري تسويتها بالوسائل السياسية، وفقاً لدستور جمهورية صربيا وفي إطار احترام المعايير اﻷوروبية والدولية السارية. |
La reforma introdujo el sistema de administración territorial autónoma, de conformidad con la Constitución de la República de Polonia y la Carta Europea de Autonomía Local aprobada por el Consejo de Europa en 1985 y ratificada por Polonia en 1994. | UN | وقد أدخل هذا الإصلاح نظام الحكم الذاتي لإدارة الإقليم، وفقاً لدستور جمهورية بولندا ووفقاً كذلك لقواعد الميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي الذي اعتمده مجلس أوروبا في عام 1985 وصدقت عليه بولندا في عام 1994. |
De conformidad con la Constitución de la República de Albania, todos tienen derecho a la educación. | UN | ينص دستور جمهورية ألبانيا على أن لكل فرد الحق في التعليم. |
La reforma introdujo el sistema de administración territorial autónoma, de conformidad con la Constitución de la República de Polonia y la Carta Europea de Autonomía Local aprobada por el Consejo de Europa en 1985 y ratificada por Polonia en 1994. | UN | وقد أدخل الإصلاح نظام الحكم الذاتي لإدارة الإقليم، وفقا لدستور جمهورية بولندا والميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي الذي اعتمده مجلس أوروبا في عام 1985، وصدقت عليه بولندا في عام 1994. |
De conformidad con la Constitución de la República de Macedonia, los ciudadanos tienen los mismos derechos y libertades con independencia de su género, raza, color, origen nacional y social, ideas políticas y religiosas, patrimonio y situación social. | UN | وفقا لدستور جمهورية مقدونيا يتمتع المواطنون بنفس القدر من الحريات والحقوق،بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون، أو الخلفية الوطنية والاجتماعية، أو الاعتقاد السياسي والديني، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
De conformidad con la Constitución de la República de Croacia, las obligaciones provenientes de tratados y convenciones internacionales tienen precedencia sobre la legislación nacional, en caso de ambivalencia o conflicto. | UN | وفقا لدستور جمهورية كرواتيا، تحظى الالتزامات بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية بالأولوية على التشريعات الوطنية، في حالة الغموض أو التضارب. |
Si bien la Comisión Electoral aún no ha determinado la fecha de la primera ronda, se prevé que ésta se celebrará a comienzos de septiembre, de conformidad con la Constitución de la República Centroafricana. | UN | ورغم أن اللجنة الانتخابية المختلطة المشتركة لم تحدد بعد موعد الجولة اﻷولى، فإن من المتوقع وفقا لدستور جمهورية أفريقيا الوسطى أن تجرى في أوائل أيلول/سبتمبر. |
Así pues, ese instrumento jurídicamente vinculante de las Naciones Unidas, de conformidad con la Constitución de la República de Macedonia, formará parte integrante del ordenamiento jurídico y constituirá una importante aportación a las actividades de prevención y eliminación de ese tipo de actividad delictiva. | UN | ومن ثم سيصبح هذا الصك الملزم قانونا من صكوك الأمم المتحدة، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني، وفقا لدستور جمهورية مقدونيا، وسيغدو ذلك إسهاما مهما في الجهود المبذولة لمنع هذا النوع من النشاط الإجرامي والقضاء عليه. |
4. El establecimiento inmediato de la autoridad de la República de Croacia en las denominadas " zonas rosa " y posteriormente en todas las zonas actualmente ocupadas de la República de Croacia, de conformidad con la Constitución de la República de Croacia y la ley relativa a los derechos y libertades de las personas, así como a los derechos de las comunidades étnicas o minorías; | UN | ٤ - كفالة البسط الفوري لسلطة جمهورية كرواتيا فيما يسمى " المناطق الوردية " ، ثم بعد ذلك على جميع المناطق المحتلة حاليا من جمهورية كرواتيا، وفقا لدستور جمهورية كرواتيا والقانون الدستوري بشأن حقوق الانسان وحرياته وحقوق الطوائف واﻷقليات اﻹثنية؛ |
Hecha en Sofía el 22 de febrero de 1999 en dos ejemplares originales, cada uno de ellos en el idioma oficial de ambos países, el búlgaro, de conformidad con la Constitución de la República de Bulgaria, y el macedonio, de conformidad con la Constitución de la República de Macedonia, textos que son igualmente auténticos. | UN | حرر في صوفيا في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٩ من نسختين أصليتين، كل منهما باللغة اﻷصلية لكلا البلدين، أي اللغة البلغارية، وفقا لدستور جمهورية بلغاريا، واللغة المقدونية، وفقا لدستور جمهورية مقدونيا، وتتمتع كلتا النسختين بنفس الحجية. |
El Gobierno Federal adoptó esta decisión sobre la base de la decisión adoptada por la Asamblea Federal en su sesión de 5 de octubre de 1998 y, de conformidad con la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, el Gobierno Federal informará a la Asamblea Federal de esa decisión una vez que se cumplan las condiciones para ello. | UN | وقد اتخذت الحكومة الاتحادية هذا القرار على أساس القرار الذي اتخذته الجمعية الاتحادية، المعتمد في جلستها المعقودة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وفقا لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وما أن تستوفى الشروط، ستقوم الحكومة الاتحادية بإبلاغ الجمعية الاتحادية بهذا القرار. |
De conformidad con la Constitución de la República de Uzbekistán, forman parte de la legislación nacional las 12 convenciones y protocolos internacionales contra el terrorismo ratificados por el Parlamento. | UN | وفقا لدستور جمهورية أوزبكستان، فإن الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة لمكافحة الإرهاب وبروتوكولاتها التي صدّق عليها مجلس أولي (البرلمان) جزء من التشريع الوطني. |
7. Los órganos federales por conducto de sus órganos regionales aplicarán la legislación federal en todo el territorio de la República Federativa de Yugoslavia, incluido Kosmet, de conformidad con la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia (promulgarán disposiciones reglamentarias para su aplicación y leyes particulares, se ocuparán del control administrativo y las tareas de inspección). | UN | ٧ - وفقا لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن اﻷجهزة الاتحادية تقوم بصورة مباشرة بإنفاذ القوانين الاتحادية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية برمته، بما فيه كوسميت، وذلك من خلال أجهزتها اﻹقليمية )تسن أنظمة إنفاذ القوانين، وقوانين فردية، وتؤدي واجبات المراقبة والتفتيش اﻹداريين(. |
169. De conformidad con la Constitución de la República de Azerbaiyán, todas las personas tienen derecho a la inmunidad personal y a mantener el carácter confidencial de su vida personal y familiar. | UN | ١٦٩- وفقاً لدستور جمهورية أذربيجان لكل شخص الحق في الحصانة الشخصية. ولكل شخص الحق في سرية حياته الشخصية وحياة أسرته. |
Dicha reforma introdujo un sistema de gobierno autónomo local de conformidad con la Constitución de la República de Polonia y la Carta Europea de Autonomía Local, aprobada por el Consejo de Europa en 1985 y ratificada por Polonia en 1994. | UN | وقد أدخل هذا الإصلاح نظام الحكم الذاتي المحلي وفقاً لدستور جمهورية بولندا وكذلك وفقاً للميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي الذي اعتمده مجلس أوروبا في عام 1985 وصدقت عليه بولندا في عام 1994. |
Dicha reforma introdujo un sistema de gobierno autónomo local de conformidad con la Constitución de la República de Polonia y la Carta Europea de Autonomía Local, aprobada por el Consejo de Europa en 1985 y ratificada por Polonia en 1994. | UN | وقد أدخل هذا الإصلاح نظام الحكم الذاتي المحلي وفقاً لدستور جمهورية بولندا وكذلك وفقاً للميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي الذي اعتمده مجلس أوروبا عام 1985 وصدقت عليه بولندا عام 1994. |
201. La Ley de educación adoptada el 19 de junio de 2009 determina los principios fundamentales de las actividades educativas y la reglamentación general de las mismas, de conformidad con la Constitución de la República de Azerbaiyán. | UN | ٢٠١- ويحدد قانون " التعليم " الصادر في ١٩ حزيران/يونيه ٢٠٠٩، المبادئ الرئيسية المتعلقة بتوفير التعليم وتنظيم الأنشطة التعليمية عموماً وفقاً لدستور جمهورية أذربيجان. |
18. De conformidad con la Constitución de la República de Azerbaiyán, los hombres y mujeres gozan de los derechos y de la libertad en condiciones de igualdad. | UN | 18- ينص دستور جمهورية أذربيجان على المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والحريات. |