Señalando con satisfacción que ha entrado en vigor la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا للمقترح الذي قدمه الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي توليها للحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Señalando con satisfacción que ha entrado en vigor la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا للمقترح الذي قدمه الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي توليها للحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية، |
El Comité insta al Gobierno de Bulgaria a que nombre a un defensor del pueblo, de conformidad con la propuesta que el Parlamento tiene actualmente ante sí. | UN | ٢٥٣ - وتحث اللجنة حكومة بلغاريا على تعيين أمين للمظالم وفقا للاقتراح المعروض حاليا على البرلمان. |
Tomando nota con satisfacción de la entrada en vigor de la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقاً لاقتراح الأمين العام، وتؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Observando con satisfacción que ha entrado en vigor la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا للمقترح الذي قدمه الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي توليها للحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Observando con satisfacción que ha entrado en vigor la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا للمقترح الذي قدمه الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي توليها للحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية، |
La Mesa decide formular una recomendación a la Asamblea General de conformidad con la propuesta que figura en el párrafo 66 en relación con el tema 64 (Adelanto de la mujer). | UN | وقرر المكتب أن يقدم توصية إلى الجمعية العامة ، وفقا للمقترح الوارد في الفقرة 66 بشأن البند 64 (النهوض بالمرأة). |
La Mesa decide formular una recomendación a la Asamblea General de conformidad con la propuesta que figura en el párrafo 68 en relación con el tema 96 (Desarme general y completo). | UN | وقرر المكتب أن يقدم توصية إلى الجمعية العامة، وفقا للمقترح الوارد في الفقرة 68 بشأن البند 96 (نزع السلاح العام الكامل). |
El Comité insta al Gobierno de Bulgaria a que nombre a un defensor del pueblo, de conformidad con la propuesta que el Parlamento tiene actualmente ante sí. | UN | ٢٥٣ - وتحث اللجنة حكومة بلغاريا على تعيين أمين للمظالم وفقا للاقتراح المعروض حاليا على البرلمان. |
El Comité insta enérgicamente al Gobierno de Bulgaria a que nombre a un defensor del pueblo, de conformidad con la propuesta que el Parlamento tiene actualmente ante sí. | UN | ٤١ - وتحث اللجنة بقوة حكومة بلغاريا على تعيين أمين للمظالم وفقا للاقتراح المعروض حاليا على البرلمان. |
Tomando nota con satisfacción de la entrada en vigor de la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General, y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقاً لاقتراح الأمين العام، وتؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من خطة التسوية، |
El PRESIDENTE dice que, de conformidad con la propuesta del Sr. Pocar, el Comité volverá a la cuestión del tercer protocolo facultativo en el próximo período de sesiones. | UN | ٥٥ - الرئيس: قال إنه وفقا لمقترح السيد بوكار، ستعود اللجنة إلى مسألة البروتوكول الاختياري الثالث في الدورة القادمة. |
Tomando nota con satisfacción de la entrada en vigor del cese del fuego en el Sáhara Occidental, de conformidad con la propuesta del Secretario General, y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تحيط علماً مع الارتياح بدخول وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية حيز النفاذ، وفقاً لمقترح اﻷمين العام، وتؤكد اﻷهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار كجزء لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Se señaló que esos principios tendrían que ser revisados en el curso del año, de conformidad con la propuesta contenida en el texto. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن هذه المبادئ تحتاج إلى استعراض لها في أثناء السنة، وفقاً للاقتراح الوارد في النص. |
De conformidad con la propuesta del Secretario General de aumentar los recursos destinados a las esferas económica y social y esferas conexas, para el bienio 1998-1999 se prevé un aumento de los recursos del programa ordinario. | UN | ١١٨- وفيما يتعلق بالفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، يتوخى الاضطلاع بزيادة في مستوى الموارد الموفرة من الميزانية العادية، وفقا لما اقترحه اﻷمين العام من زيادة الموارد في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
55. Como conclusión, de conformidad con la propuesta del Presidente, se convino en modificar el programa de trabajo del Comité Permanente de junio para incluir un debate sobre este tema del programa y volver a estudiar la posibilidad de adoptar una decisión sobre la financiación de las obligaciones. | UN | 55- وفي الختام، وعلى نحو ما اقترحه الرئيس، اتُفق على تعديل برنامج عمل اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه ليتضمن مناقشة هذا البند من جدول الأعمال وإعادة النظر في اعتماد مقرر بشأن تمويل الالتزامات. |
106. Las medidas para reducir esa brecha sólo son posibles mediante una cooperación de conformidad con la propuesta de la UNCTAD de una asociación para el desarrollo que restauraría el equilibrio adecuado entre eficiencia económica y necesidad de justicia y equidad social. | UN | ٦٠١- واﻹجراء العلاجي لتقليل تلك الفجوة غير ممكن إلا عن طريق تعاون يتفق مع اقتراح اﻷونكتاد بالمشاركة في التنمية، الذي من شأنه أن يُبقي على توازن ملائم بين الكفاءة الاقتصادية والحاجة الى العدالة واﻹنصاف الاجتماعي. |