"conformidad con las normas de derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقاً لمعايير حقوق الإنسان
        
    • يتماشى مع معايير حقوق الإنسان
        
    • يتفق مع معايير حقوق الإنسان
        
    • يتوافق مع معايير حقوق الإنسان
        
    Se había formado a la policía de conformidad con las normas de derechos humanos y se habían tomado medidas para luchar contra el tráfico y el uso indebido de drogas. UN وأضافت أن قوات الشرطة قد دربت وفقاً لمعايير حقوق الإنسان وأنه تُتخذ إجراءات لمكافحة تجارة المخدرات وتعاطيها.
    En este sentido, se sugirió un enfoque que conjugase la obligación del Estado de proporcionar seguridad a las personas de conformidad con las normas de derechos humanos con la obligación de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN وأُشِير في هذا الصدد إلى نهج تكميلي يبرز التزام الدولة بتوفير الأمن للأفراد وفقاً لمعايير حقوق الإنسان من جهة، والالتزام باحترام حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب من جهة أخرى.
    Muchos representantes indígenas afirmaron que no apoyaban la introducción de la frase " de conformidad con las normas de derechos humanos " e insistieron en que cada artículo debía leerse en el contexto de los demás artículos del proyecto de declaración. UN وذكر ممثلون عديدون عن السكان الأصليين أنهم لا يؤيدون إدراج عبارة " وفقاً لمعايير حقوق الإنسان " وأكدوا أن كل مادة من المواد يجب أن تقرأ في سياق غيرها من مواد مشروع الإعلان.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a promover, desarrollar y mantener sus estructuras institucionales y sus costumbres, tradiciones, procedimientos y prácticas jurídicos característicos, de conformidad con las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas. UN للشعوب الأصلية الحق في تعزيز وتطوير وصيانة هياكلها المؤسسية وأعرافها وقيمها الروحية وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها المتميزة، ونظمها أو أعرافها القانونية في حالة وجودها، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Formuló varias recomendaciones sobre, entre otros temas, la aplicación de las leyes, de conformidad con las normas de derechos humanos convenidas universalmente. UN وقدمت مصر عدداً من التوصيات، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ القوانين بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان المتفق عليها دولياً.
    Todas las actividades contra el terrorismo deben realizarse de conformidad con las normas de derechos humanos, el derecho humanitario internacional y el derecho internacional de los refugiados. UN ويجب أن تُنفذ جميع أنشطة مكافحة الإرهاب بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان وأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين.
    Asimismo, analizó el proyecto de ley básica de la Fiscalía General, destinada a ayudarla a responder adecuadamente y de conformidad con las normas de derechos humanos al nuevo sistema acusatorio que se adoptaba. UN كما تولت تحليل مشروع القانون الأساسي لمكتب المدعي العام بغرض مساعدة المكتب على الاستجابة بطريقة مناسبة وبما يتوافق مع معايير حقوق الإنسان لنظام الاتهام الجديد الجاري اعتماده.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a promover, desarrollar y mantener sus estructuras institucionales y sus costumbres, tradiciones, procedimientos y prácticas [jurídicos] característicos [y sus características jurídicas], de conformidad con las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas. UN وللشعوب الأصلية الحق في تعزيز وتطوير وصيانة هياكلها المؤسسية وعاداتها وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها [القانونية] المتميزة [وخصائصها القانونية]، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a promover, desarrollar y mantener sus estructuras institucionales y sus costumbres, tradiciones, procedimientos y prácticas jurídicos característicos, de conformidad con las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas. UN للشعوب الأصلية الحق في تعزيز وتطوير وصون هياكلها المؤسسية، وعاداتها وقيمها الروحية وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها المتميزة، وكذلك نظمها أو عاداتها القانونية إن وُجدت، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    130.2 Continuar manteniendo y promulgando leyes y disposiciones nacionales, de conformidad con las normas de derechos humanos universalmente aceptadas que ha ratificado (Egipto); UN 130-2- مواصلة اعتماد قوانين وتشريعات وطنية وإنفاذها وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً التي صدقت عليها الفلبين (مصر)()؛
    3. El acceso a la justicia requiere la posibilidad de solicitar y obtener recursos por los agravios sufridos, a través de instituciones de justicia formales o informales, de conformidad con las normas de derechos humanos. UN 3- يستلزم الوصول إلى العدالة القدرة على التماس سبل الانتصاف من المظالم والنفاذ إلى هذه السبل، عن طريق مؤسسات العدالة، الرسمية وغير الرسمية، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان().
    5. Como indicaba el Mecanismo de Expertos en su estudio de 2013: " El acceso a la justicia requiere la posibilidad de solicitar y obtener recursos por los agravios sufridos a través de instituciones de justicia formales o informales, de conformidad con las normas de derechos humanos. UN 5- ومثلما جاء في الدراسة التي أجرتها آلية الخبراء في عام 2013، فإن " الوصول إلى العدالة يستلزم القدرة على التماس سُبُل الانتصاف من المظالم والنفاذ إلى هذه السُبُل، عن طريق مؤسسات العدالة، الرسمية أو غير الرسمية، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان.
    5. Como indicaba el Mecanismo de expertos en su estudio de 2013: " El acceso a la justicia requiere la posibilidad de solicitar y obtener recursos por los agravios sufridos a través de instituciones de justicia formales o informales, de conformidad con las normas de derechos humanos. UN 5- ومثلما جاء في الدراسة التي أجرتها آلية الخبراء في عام 2013، فإن " الوصول إلى العدالة يستلزم القدرة على التماس سُبُل الانتصاف من المظالم والنفاذ إلى هذه السُبُل، عن طريق مؤسسات العدالة، الرسمية أو غير الرسمية، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان.
    5. Como indicaba el Mecanismo de expertos en su estudio de 2013: " El acceso a la justicia requiere la posibilidad de solicitar y obtener recursos por los agravios sufridos a través de instituciones de justicia formales o informales, de conformidad con las normas de derechos humanos. UN 5- ومثلما جاء في الدراسة التي أجرتها آلية الخبراء في عام 2013، فإن " الوصول إلى العدالة يستلزم القدرة على التماس سُبُل الانتصاف من المظالم والنفاذ إلى هذه السُبُل، عن طريق مؤسسات العدالة، الرسمية أو غير الرسمية، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان.
    78. Reconociendo esos problemas, en el artículo 33 del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas se establece que: " Los pueblos indígenas tienen derecho a promover, desarrollar y mantener sus estructuras institucionales y sus costumbres, tradiciones, procedimientos y prácticas jurídicos característicos, de conformidad con las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas " . UN 78- واعترافاً بهذه الأمور، ينص مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، في المادة 33 منه، على ما يلي: " للشعوب الأصلية الحق في تعزيز وتطوير وصيانة هياكلها المؤسسية وعاداتها وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها القضائية المتميزة وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً " .
    5. El objetivo principal del presente informe es ayudar a los responsables de la formulación de políticas a mejorar la salud y promover los derechos de la mujer ofreciendo orientación sobre la concepción, aplicación y vigilancia de las políticas y programas para reducir la mortalidad y la morbilidad maternas y fomentando la rendición de cuentas de conformidad con las normas de derechos humanos. UN 5- والغرض الأساسي من هذا التقرير هو مساعدة صانعي السياسات في تحسين صحة المرأة وحقوقها بتقديم إرشادات بشأن وضع وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية، وتعزيز المساءلة وفقاً لمعايير حقوق الإنسان().
    La UNODC presta asistencia a los Estados Miembros en sus esfuerzos por cooperar y aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y los Protocolos que la complementan, así como las Reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal que resulten pertinentes, de conformidad con las normas de derechos humanos aplicables. UN 52- ويساعد المكتب الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود للتعاون وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها،() وكذلك معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة أيضاً.
    3. El acceso a la justicia requiere la posibilidad de solicitar y obtener recursos por los agravios recibidos, a través de instituciones de justicia, formales o informales, de conformidad con las normas de derechos humanos, lo que es fundamental para la protección y promoción de todos los demás derechos humanos. UN 3- يستلزم الوصول إلى العدالة القدرة على التماس سبل الانتصاف من المظالم والنفاذ إلى هذه السبل، عن طريق مؤسسات العدالة، الرسمية وغير الرسمية، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان(). ولا غنى عن العدالة لحماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان الأخرى.
    b) Asegure una cooperación estrecha entre todas las partes interesadas pertinentes, como los profesionales de los servicios sociales, la salud, el orden público y la justicia a todos los niveles, a fin de intensificar los esfuerzos por encontrar soluciones para las personas sin hogar, de conformidad con las normas de derechos humanos; UN (ب) أن تضمن التعاون الوثيق بين جميع الجهات المعنية ذات الصلة ومن بينها المرشدون الاجتماعيون والعاملون في المهن الصحية والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والقضاء، وذلك على جميع المستويات بهدف تكثيف الجهود الرامية إلى إيجاد حلول وفقاً لمعايير حقوق الإنسان لظاهرة التشرد؛
    Al tiempo que se analizan los efectos de los importantes adelantos tecnológicos en las comunicaciones, en el informe se subraya la necesidad urgente de seguir estudiando nuevas modalidades de vigilancia y de examinar las leyes nacionales que reglamentan estas prácticas de conformidad con las normas de derechos humanos. UN ويشدد التقرير، في معرض بحث أثر التطورات التكنولوجية الهامة التي حدثت في مجال الاتصالات، على الحاجة الملحة إلى تناول الطرائق الجديدة المتبعة في المراقبة بمزيد من الدراسة، وإلى تنقيح القوانين الوطنية التي تنظم هذه الممارسات بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان.
    Como se ha señalado anteriormente, el propio proceso, así como sus efectos, se reivindican como derechos humanos y han de realizarse de conformidad con las normas de derechos humanos y los criterios de comportamiento de los agentes que son los titulares de la obligación, así como de los beneficiarios que lo son del derecho. UN وتعد هذه العملية نفسها ونواتجها، كما هو مذكور أعلاه، حقوقاً من حقوق الإنسان، ويجب إعمالها بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان ومع معايير سلوك الوكلاء الذين يتحملون واجبات التنفيذ والمستفيدين الذين يشكلون أصحاب الحق.
    El acceso a la justicia, según la definición del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), es la capacidad de los particulares de solicitar y obtener una reparación por conducto de las instituciones judiciales formales o informales, y de conformidad con las normas de derechos humanos. UN ٤٧ - إن إمكانية اللجوء إلى العدالة، حسب تعريف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هي قدرة الناس على التماس الانتصاف والحصول عليه من خلال المؤسسات الرسمية وغير الرسمية لتحقيق العدالة، وبما يتوافق مع معايير حقوق الإنسان().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus