- determinar las necesidades del sistema judicial, incluida la reforma de la ley, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | تحديد احتياجات النظام القضائي، بما في ذلك إصلاح القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Todas estas medidas se deben aplicar en conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي تطبيق تلك التدابير كافة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: La UNAMA siguió trabajando con el Gobierno para mejorar el cumplimiento de su obligación de presentar informes de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | :: واصلت البعثة العمل مع الحكومة على تحسين الوفاء بالتزامات الإبلاغ وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Se concluye la reforma legislativa esencial como recomendó la Comisión de Reforma Legislativa y se aplica de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | إتمام الإصلاحات التشريعية الأساسية التي أوصت بها لجنة إصلاح القوانين، وإجراؤها وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Es firme la vinculación entre la seguridad de los datos y el derecho del individuo a que se respete su vida privada de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | فأمن البيانات له صلة قوية بحق كل فرد في أن تحترم حياته الشخصية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Dicha recopilación debe hacerse en consulta con los romaníes y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Estos flagelos deberían también criminalizarse en todas sus manifestaciones y pasar a ser delitos punibles de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أيضاً تجريم هذه البلايا بجميع مظاهرها واعتبارها أفعالاً يعاقب عليها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
En el informe también se enumera una serie de violaciones por Israel respecto de sus obligaciones asumidas de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مضي التقرير يعدد مجموعة من الانتهاكات من جانب إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Esas soluciones deberían incluir derechos accesibles y exigibles ante los tribunales de restitución o indemnización de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تشمل سُبُل الانتصاف هذه التمتع بحقي الاسترداد أو التعويض الميسوريْن اللذين يمكن أن يفصل فيهما القضاء وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Subraya además la importancia de abordar el problema de las prácticas o normas discriminatorias, especialmente respecto de la mujer, inherentes a la legislación y a las formas de justicia tradicionales, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما تشدد اللجنة على أهمية تناول الممارسات أو المعايير التمييزية، وخاصة تجاه النساء، المتأصلة في الأشكال التقليدية للعدالة والقانون، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El propósito de la Conferencia era prestar apoyo a las iniciativas nacionales y regionales tendientes a fortalecer el papel de las INDH y otros agentes en la promoción del estado de derecho y la independencia del poder judicial de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | واستهدف المؤتمر دعم المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعضيد دور المؤسسات الوطنية والجهات الفاعلة الأخرى في تعزيز سيادة القانون واستقلال السلك القضائي وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Gobierno señaló que revisaría la legislación pertinente y propondría las reformas jurídicas apropiadas, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وذكرت الحكومة أنها ستعيد النظر في التشريعات ذات الصلة وتقترح، إذا رأت ذلك مناسباً، إصلاحات قانونية وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Formulación, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, del marco jurídico de armonización de los sistemas de justicia consuetudinario y legislativo respectivamente | UN | :: وضع إطار قانوني للمواءمة بين نظامي العدالة العرفية والتشريعية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
:: Formulación, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, del marco jurídico de armonización de los sistemas de justicia consuetudinario y legislativo respectivamente | UN | :: وضع إطار قانوني للمواءمة بين نظامي العدالة العرفية والتشريعية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Al respecto, confío en que su liberación es incondicional y le permitirá disfrutar plenamente de su libertad de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وآمل في هذا الصدد أن يكون اﻹفراج عنها دون قيد أو شرط، وأن يتيح لها التمتع بكامل حريتها وحقوقها الشخصية وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Ahora se requiere un acuerdo general de paz, en el que se aborden las cuestiones de la paz, la justicia y la reconciliación de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وبات مطلوبا الآن إبرام اتفاق سلام شامل يعالج قضايا السلام والعدالة والمصالحة وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de las autoridades somalíes para enjuiciar y castigar a las personas sospechosas de actos de piratería de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها السلطات الصومالية لمقاضاة الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في القرصنة ومعاقبتهم وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
37. Recomienda que los Estados realicen actividades de capacitación sobre derechos humanos destinadas a las fuerzas del orden, y especialmente a los funcionarios de inmigración y la policía fronteriza, para que actúen de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; | UN | " 37 - توصي بأن تجري جميع الدول تدريبا في مجال حقوق الإنسان من أجل مسؤولي إنفاذ القانون، ولا سيما مسؤولي الهجرة وشرطة الحدود، كى يتصرفوا وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
El Relator Especial también recomienda a los gobiernos que den un nuevo impulso a su acción respecto de la seguridad de los ciudadanos y la impunidad, y los invita a adoptar leyes sobre el acceso a la información, la gobernanza de Internet y la difamación de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما أوصى المقرر الخاص بأن تعزز الحكومات جهودها فيما يتعلق بأمن المواطنين ومسألة الإفلات من العقاب، ويدعوها إلى اعتماد تشريعات تتعلق بالحصول على المعلومات، وإدارة الإنترنت والقذف بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Para proteger a personas y grupos será preciso desarrollar una mejor comprensión de las limitaciones permisibles de la libertad de expresión de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولا بد من تحقيق فهم أفضل للقيود المسموح بفرضها على حرية التعبير وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان من أجل حماية الأفراد والمجموعات. |
El Comité desea reiterar que de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, el Estado parte tiene la obligación de respetar el principio de no devolución y asegurar que los migrantes no sean objeto de expulsión colectiva. | UN | وتود اللجنة أن تكرر أن على الدولة الطرف التزاماً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وضمان عدم تعرض المهاجرين للطرد الجماعي؛ |
La ONUCI impartió entrenamiento antidisturbios a unidades de la policía y la gendarmería de Côte d ' Ivoire para dotar a los beneficiarios con las competencias necesarias para que puedan ejercer sus funciones de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | إذ نظمت تدريبا على حفظ النظام لصالح وحدات الدرك والشرطة الإيفوارية لتزويد المستفيدين بالمهارات اللازمة للنهوض بمهام إنفاذ القانون بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Comité pide además al Estado parte que garantice que los no ciudadanos detenidos o privados de libertad en el contexto de la lucha contra el terrorismo estén protegidos eficazmente por la legislación interna, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كذلك أن تكفل لغير المواطنين المحتجزين أو المعتقلين في سياق مكافحة الإرهاب حماية فعلية بموجب القانون الداخلي، وفقاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Pese a las considerables limitaciones en materia de seguridad, el componente de derechos humanos de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq viene apoyando activamente la construcción de instituciones de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الأمنية الكبيرة، فإن العنصر الخاص بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق يقدم الدعم بنشاط لبناء المؤسسات بصورة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El proyecto de Constitución reconoce los derechos de los niños de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويعترف مشروع الدستور بحقوق الأطفال طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Todas las alegaciones de violaciones de los derechos humanos deben ser investigadas de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y deben adoptarse las medidas apropiadas a tal efecto. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات في جميع المزاعم المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، كما ينبغي اتخاذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد. |
Las leyes que prohíben la incitación al odio de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos son verdaderamente necesarias y esenciales para asegurar que los perpetradores reciben su castigo y las víctimas una reparación efectiva, y para evitar que se repitan actos de ese tipo. | UN | 56 - في حقيقة الأمر، القوانين التي تحظر التحريض على الكراهية وفقا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان ضرورية ومطلوبة من أجل كفالة معاقبة الجناة وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا ومنع تكرار هذه الأفعال. |
La expulsión de extranjeros debe llevarse a cabo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 445 - ينبغي أن يجري طرد الأجانب بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Exhortó el Jefe del Consejo Supremo de Taliban a que actuara con la máxima moderación y garantizara los derechos básicos de todos los afganos, en particular de la población civil, las mujeres y los niños, en conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وناشد رئيس مجلس حركة طالبان اﻷعلى أن يمارس أقصى قدر من ضبط النفس، وأن يكفل الحقوق اﻷساسية لجميع اﻷفغان، وخاصة السكان المدنيين والنساء واﻷطفال، من منطلق الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
9. Expresa su profunda preocupación por los ataques contra santuarios, templos y lugares sagrados y exhorta a todos los Estados a que, con arreglo a su legislación nacional y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, hagan cuanto esté a su alcance para que esos santuarios, templos y lugares sagrados sean plenamente respetados y protegidos; | UN | ٩ - تعرب عن قلقها الشديد ﻷي هجوم تتعرض له اﻷماكن والمواقع الدينية ودور العبادة، وتطلب إلى الدول كافة بذل أقصى الجهود لضمان كامل الاحترام والحماية لمثل هذه اﻷماكن والمواقع والدور، وفقا لتشريعاتها الوطنية، وطبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |