He pedido a todos los Estados Miembros que actúen de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وقد ناشدت جميع الدول اﻷعضاء أن تتصرف وفقا لتوصيات المؤتمر. |
De conformidad con las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing, la Comisión elaboró un plan de acción nacional para el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer en Kazajstán. | UN | ووضعت اللجنة، وفقا لتوصيات منهاج عمل بيجين، خطة عمل وطنية لتحسين وضع المرأة في كازاخستان. |
En efecto, de conformidad con las recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), Marruecos ha creado un Comité Nacional de Seguridad de la Aviación Civil. | UN | والواقع أنه وفقا لتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، أنشأ المغرب لجنة وطنية لأمن الطيران المدني. |
Con arreglo a dicha ley, se garantizan los derechos laborales básicos de los profesores, así como el derecho a la negociación colectiva, de conformidad con las recomendaciones de la OIT y la OCDE. | UN | وبسنْ هذا القانون، كُفلت للمدرسين حقوق عمل أساسية مثل الحق في تكوين النقابات والحق في التفاوض الجماعي وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Varios países han tomado medidas legislativas y reglamentarias para alentar el uso de fuentes de energía renovables de conformidad con las recomendaciones de la Declaración de Harare sobre Energía Solar y Desarrollo Sostenible. | UN | 21 - اتخذ عدد من البلدان إجراءات تشريعية وتنفيذية لتعزيز المصادر المتجددة للطاقة بما يتفق والتوصيات الواردة في إعلان هراري بشأن الطاقة الشمسية والتنمية المستدامة. |
2. Acoge con beneplácito los constantes esfuerzos realizados por los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para seguir armonizando y simplificando los instrumentos y procesos de programación en apoyo de los programas de cooperación por países, de conformidad con las recomendaciones de la revisión cuadrienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; | UN | 2 - يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل زيادة مواءمة وتبسيط أدوات البرمجة وعملياتها دعماً لبرامج التعاون القطرية، وذلك تمشياً مع التوصيات الصادرة عن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛ |
El Líbano estaba ejecutando un Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia de Viena. | UN | وقالت إن لبنان ينفذ خطة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بتوصيات مؤتمر فيينا. |
Reducción en los créditos para 2009 de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Consultiva | UN | التخفيض في الاعتمادات المخصصة لعام 2009 وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية |
El acuerdo se redactó de plena conformidad con las recomendaciones de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y con las normas jurídicas internacionales en ese ámbito. | UN | وقد صيغ الاتفاق وفقا لتوصيات هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح تماما، وتماشيا مع المعايير القانونية الدولية في ذلك المجال. |
Debe hacerse de conformidad con las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وينبغي القيام بها وفقا لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Aquellas personas que cometieron delitos durante la crisis de 2006 deberían rendir cuentas de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación. | UN | وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق. |
A tal fin, el Estado realiza una inversión prioritaria de conformidad con las recomendaciones de la Organización de las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم الدولة باستثمارات أساسية وفقا لتوصيات الأمم المتحدة. |
vi) Que se establezca una institución nacional de protección y promoción de los derechos humanos, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | `٦` ينبغي إنشاء مؤسسة وطنية للترويج لحقوق الانسان وحمايتها وفقا لتوصيات لجنة حقوق الانسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري. |
vi) Que se establezca una institución nacional de protección y promoción de los derechos humanos, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | `٦` ينبغي إنشاء مؤسسة وطنية للترويج لحقوق الانسان وحمايتها وفقا لتوصيات لجنة حقوق الانسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري. |
También apoyamos el llamamiento del Secretario General para que los Estados poseedores de armas nucleares continúen reduciendo sus arsenales nucleares, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión de Canberra. | UN | كما نؤيد نداء اﻷمين العام الموجه إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النوويـــة لمواصلة تخفيض حجم ترساناتها، وفقا لتوصيات لجنة كانبرا. |
El objetivo de las propuestas es proporcionar financiación en forma transitoria a la espera del examen de las estimaciones de los gastos que se realizará en el quincuagésimo período de sesiones, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | وأضاف قائلا إن الهدف من الاقتراحات تقديم تمويل مرحلي ريثما يتم النظر في تقديرات التكلفة في الدورة الخمسين المستأنفة، وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية. |
Está estructurado de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Wiesel y se introducirá en el sistema educativo para garantizar que los estudiantes rumanos posean un conocimiento adecuado del Holocausto. | UN | وأُعد هذا الكتاب وفقاً لتوصيات لجنة وايزيل، وسيدخل نظام التعليم لضمان أن يحصل طلاب رومانيا على معرفة مناسبة عن المحرقة. |
El nuevo código electoral se ha reformado en 2005 de conformidad con las recomendaciones de la OSCE y del Consejo de Europa. | UN | وعدل قانون الانتخاب الجديد مرة أخرى في عام 2005 وفقاً لتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. |
A lo largo de los bienios sucesivos, el grado de precisión y otros aspectos de la presentación de los recursos extrapresupuestarios en los proyectos de presupuesto por programas se han modificado de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وخلال فترات السنتين المتعاقبة، عُدلت درجة التفصيل وغيرها من الجوانب في عرض الموارد الخارجة عن الميزانية في الميزانيات البرنامجية المقترحة وفقاً لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
6. El Comité acoge con satisfacción la adopción, el 24 de octubre de 2003, del Plan nacional de acción sobre los derechos humanos (para el período 2004-2008), de conformidad con las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993. | UN | 6- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف لخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (لفترة الأعوام 2004-2008)، بما يتفق والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993. |
2. Acoge con beneplácito los constantes esfuerzos realizados por los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para seguir armonizando y simplificando los instrumentos y procesos de programación en apoyo de los programas de cooperación por países, de conformidad con las recomendaciones de la revisión cuadrienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; | UN | 2 - يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل زيادة مواءمة وتبسيط أدوات البرمجة وعملياتها دعماً لبرامج التعاون القطرية، وذلك تمشياً مع التوصيات الصادرة عن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛ |
En consecuencia, la Organización se vio obligada a examinar sistemáticamente esas conclusiones y a iniciar una nueva investigación de lo ocurrido en determinadas actividades de adquisición de conformidad con las recomendaciones de la OSSI. | UN | وتبعا لذلك وجدت المنظمة لزاما عليها أن تعالج تلك الاستنتاجات بشكل منهاجي وأن تستهل تحقيقا إضافيا لتقصي الحقائق بشأن بعض عمليات الشراء عملاً بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El Gobierno ha preparado un programa nacional amplio para el desarrollo y la protección de los niños hasta el año 2000, de conformidad con las recomendaciones de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | فقد أعدت حكومته خطة وطنية شاملة لحماية اﻷطفال تمتد الى العام ٢٠٠٠ طبقا لتوصيات القمة العالمية من أجل الطفل. |
a) i) Mayor número de países que adoptan políticas, medidas o instrumentos en las esferas relacionadas con los asentamientos humanos, la reducción de riesgos y la adaptación al cambio climático de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتبنى سياسات أو تدابير أو أدوات في مجالات المستوطنات البشرية، والحد من المخاطر والتكيف مع تغير المناخ، تتمشى مع توصيات اللجنة |