Asimismo, reiteró su determinación de combatir por todos los medios todas las formas de terrorismo, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما كرر المجلس عزمه على محاربة جميع أشكال الإرهاب، بجميع السبل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
El Comité de los Cuatro solicitará al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que le preste asistencia para dar carácter universal y obligatorio a las sanciones impuestas, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | تلتمس لجنة اﻷربعة مساعدة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لجعل هذه الجزاءات المفروضة عالمية وإلزامية، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La delegación coreana recuerda que todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas, de conformidad con lo dispuesto en la Carta. | UN | وأعلن أن الوفد الكوري يذكر بأن على جميع الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها وفقا للميثاق. |
ii) Concienciar sobre los derechos y el bienestar de los niños y promoverlos, de conformidad con lo dispuesto en la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño y el Plan de Acción " África para los niños " ; | UN | ' 2` زيادة الوعي بحقوق ورفاه الطفل وتعزيزها وفقا للميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه وخطة عمل أفريقيا الملائمة للأطفال؛ |
Reafirmamos que los Estados Miembros han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, actuando en su nombre, de conformidad con lo dispuesto en la Carta. | UN | 152- نؤكد من جديد أن الدول الأعضاء أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، والتصرف باسمها، على نحو ما ينص عليه الميثاق. |
Sustitúyase la expresión " de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto de Roma y el presente Acuerdo " | UN | يستعاض عن عبارة " عملا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة، ونظام روما الأساسي، وأحكام هذا الاتفاق " |
Las autoridades constitucionales de Yugoslavia se han visto movidas en gran medida por el hecho de que con la aceptación del Plan de Paz se reconoce la competencia del Consejo de Seguridad, lo cual incluye la creación de una misión de las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de la Organización. | UN | وكان الحافز القوي للسلطات الدستورية اليوغوسلافية هو حقيقة أن قبول خطة السلام، بما في ذلك إنشاء بعثة لﻷمم المتحدة وفقا لميثاق المنظمة العالمية، يرسخ اختصاص مجلس اﻷمن. |
Si bien apoyamos plenamente las iniciativas de la Unión Africana en ese sentido, estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe asumir toda su responsabilidad, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبينما نـؤيد جهود الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد، لدينـا شعـور قـوي بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يضطلع بالمسؤولية الكاملة وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Se subrayó que las medidas de lucha contra el terrorismo se debían aprobar y aplicar de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأكدوا على ضرورة اعتماد تدابير مكافحة الإرهاب وتنفيذها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En este sentido, nos sorprende escuchar acusaciones engañosas de este tipo en la sala del Consejo de Seguridad, cuyo cometido consiste en mantener la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والمثير للاستغراب، في هذا الصدد، أن نسمع مثل تلك الاتهامات التضليلية تحت قبة مجلس الأمن المخول بحفظ السلم والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
La ampliación constante de las operaciones de mantenimiento de la paz requiere que las Naciones Unidas mejoren su capacidad para evaluar las situaciones de conflicto, trazar los planes eficazmente sobre la base de una información precisa y dar una rápida respuesta a las emergencias de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب اتساع نطاق عمليات حفظ السلام أن تحسن الأمم المتحدة قدرتها على تقييم حالات النزاع، والتخطيط بفعالية على أساس معلومات دقيقة، والاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Únicamente aquellas medidas adoptadas de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y otras normas internacionales pertinentes que promuevan la coexistencia civil entre los Estados podrán lograr resultados satisfactorios y recabar un amplio apoyo de la comunidad internacional. | UN | واسترسل قائلا إن التدابير المتخذة وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقواعد الدولية الأخرى ذات الأهمية، التي تعزز التعايش المدني ما بين الدول هي الوحيدة التي يمكن أن تكون ناجحة، وأن تحظى بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي. |
Antes de adoptar ninguna contramedida, el Estado lesionado debe agotar todas las demás medidas de que se disponga para el arreglo pacífico de controversias, de conformidad con lo dispuesto en la Carta. | UN | وينبغي للدولة المضرورة أن تقوم، قبل اتخاذ أية تدابير مضادة، باستنفاد جميع التدابير اﻷخرى المتاحة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للميثاق. |
Mi Representante Especial acogió inmediatamente con beneplácito la iniciativa y expresó la esperanza de que las reuniones fueran precedidas de consultas y seguidas de una sesión plenaria del Parlamento, de conformidad con lo dispuesto en la Carta Federal de Transición. | UN | ورحب ممثلي الخاص على الفور بالمبادرة، وأعرب عن أمله في أن يسبق انعقاد هذه الاجتماعات مشاورات وأن يعقبها عقد جلسة للبرلمان بكامل هيئته وفقا للميثاق الاتحادي الانتقالي. |
En cumplimiento de los propósitos y principios de la Carta, el Consejo tiene, entre otras cosas, autoridad para promover el arreglo pacífico de controversias y, de conformidad con lo dispuesto en la Carta, podrá tomar medidas para velar por el respeto del derecho internacional. | UN | وتخول له، عملا بمقاصد الميثاق ومبادئه، سلطات في جملتها التشجيع على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، واتخاذ تدابير لكفالة الامتثال للقانون الدولي وفقا للميثاق. |
Además, mediante el cuarto párrafo del preámbulo, la Asamblea General también reafirmaría " el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza " , de conformidad con lo dispuesto en la Carta. | UN | وبموجب الفقرة الرابعة من الديباجة، تؤكد الجمعية العامة أيضا مُجددا " مبدأ عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة " ، وفقا للميثاق. |
Reafirmamos que los Estados Miembros han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, actuando en su nombre, de conformidad con lo dispuesto en la Carta. | UN | 125 - نؤكد مجددا أن الدول الأعضاء أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، والتصرف باسمها، على نحو ما ينص عليه الميثاق. |
3. Las Naciones Unidas y la Corte se comprometen a respetar su condición y su mandato respectivos y a establecer relaciones de trabajo y cooperación de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto de Roma y el presente Acuerdo. | UN | 3 - تتعهد الأمم المتحدة والمحكمة بأن تحترم كل منهما مركز الأخرى وولايتها وبأن تنشئ علاقات عمل تعاونية عملا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة، ونظام روما الأساسي، وأحكام هذا الاتفاق(). |
141. Cabe señalar que Egipto no tiene a cargo la administración de ningún territorio no autónomo o fideicometido de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 142- وتجدر الإشارة إلى أنه لا تقع على عاتق مصر مسئولية إدارة أية أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي أو مشمولة بالوصاية وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Los Estados Partes en la presente Declaración, incluidos los responsables de la administración de los territorios no autónomos y los territorios en fideicomiso promoverán la realización del derecho a la libre determinación, y respetarán ese derecho, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الدول الأطراف في هذا الإعلان، بما فيها الدول المسؤولة عن إدارة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي وخاضعة للوصاية، أن تعزز إعمال الحق في تقرير المصير وأن تحترم ذلك الحق، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
A ese respecto, el Movimiento de los Países No Alineados subraya también que el Consejo de Seguridad debe rendir cuentas a la Asamblea General de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, especialmente en el párrafo 3 del Artículo 24. | UN | كذلك تؤكد الحركة، في هذا الصدد، على مسؤولية المجلس أمام الجمعية العامة، على نحو يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة، وخصوصا البند 3 من المادة 24 منه. |
Los participantes en la Cumbre tomaron nota de la dimisión del Jefe de Estado y el Primer Ministro de la Transición, e invitaron a todos los agentes políticos y sociales centroafricanos a proseguir sus consultas para elegir cuanto antes un nuevo Jefe de Estado de la Transición y formar un gobierno de transición, de conformidad con lo dispuesto en la Carta Constitucional de Transición. | UN | وأحاطوا علما باستقالة رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء للمرحلة الانتقالية، ودعوا جميع الجهات الفاعلة السياسية والاجتماعية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة المشاورات لانتخاب رئيس جديد للدولة للمرحلة الانتقالية وتشكيل حكومة انتقالية، في أقرب وقت ممكن، وفقا لأحكام الميثاق الدستوري الانتقالي. |