2010: elecciones parlamentarias celebradas de conformidad con lo dispuesto en la Constitución | UN | الفعلي في عام 2010: أجريت الانتخابات البرلمانية بنجاح وفقا للدستور |
El jefe del Comité Estatal para la Protección de las Fronteras Estatales es el Comandante de las Fuerzas de Fronteras. Es nombrado y destituido por el Presidente de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. | UN | ويرأس اللجنة الحكومية لحماية حدود الدولة قائد حرس الحدود الذي يقوم الرئيس بتعيينه أو إقالته وفقا للدستور. |
Los poderes presidenciales fueron transferidos al Consejo de Ministros, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. | UN | وقد نُقلت سلطات الرئاسة إلى مجلس الوزراء وفقا للدستور. |
El poder y la función ejecutiva son desempeñados y aplicados por el Presidente de la República y el Consejo de Ministros, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución y en las leyes. | UN | ويتولى رئيس الجمهورية ومجلس الوزراء ممارسة السلطة التنفيذية والمهام وفقاً للدستور والقوانين. |
En el artículo 31 se establecía que los derechos fundamentales consagrados en la Constitución no podrían denegarse, ni temporalmente ni de ninguna otra forma, salvo de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. | UN | وبمقتضى المادة 31، لا يحرم الشخص من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور بشكل مؤقت أو غير مؤقت إلا وفقاً للدستور. |
De conformidad con lo dispuesto en la Constitución, se puede reclamar judicialmente daños y perjuicios de los funcionarios federales, con sujeción sólo a las distintas doctrinas sobre exención de responsabilidad. | UN | وتجوز مقاضاة الموظفين الاتحاديين للحصول على تعويضات بموجب أحكام الدستور مباشرة، ولا يرتهن ذلك إلا بالمبادئ المختلفة المتعلقة بالحصانة من المسؤولية. |
Además, sus hijos también tienen derecho a la nacionalidad brasileña, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución Federal de 1988. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن لأطفالها أيضاً الحق في الحصول على الجنسية البرازيلية، وفقاً لما ينص عليه الدستور الاتحادي لعام 1988. |
67. De conformidad con lo dispuesto en la Constitución de la República del Chad, el Poder Ejecutivo es ejercido por el Presidente de la República, como Jefe de Estado, y por el Primer Ministro como Jefe de Gobierno. | UN | 67- وفقاً لأحكام دستور جمهورية تشاد، فإن السلطة التنفيذية يمارسها رئيس الجمهورية الذي يعد رئيس الدولة، والوزير الأول الذي يعد رئيس الحكومة. |
Estimación para 2009: Celebración de elecciones presidenciales de conformidad con lo dispuesto en la Constitución | UN | التقديرات لعام 2009: إجراء الانتخابات الرئاسية وفقا للدستور |
Objetivo para 2010: Celebración de elecciones parlamentarias de conformidad con lo dispuesto en la Constitución | UN | الهدف لعام 2010: إجراء الانتخابات التشريعية وفقا للدستور |
2009: celebración de elecciones presidenciales de conformidad con lo dispuesto en la Constitución | UN | الفعلي لعام 2009: إجراء الانتخابات الرئاسية وفقا للدستور |
Estimación para 2010: celebración de elecciones parlamentarias de conformidad con lo dispuesto en la Constitución | UN | التقديرات لعام 2010: إجراء الانتخابات البرلمانية وفقا للدستور |
Empeñadas en evitar la impunidad y resarcir a las víctimas de conformidad con lo dispuesto en la Constitución y las obligaciones internacionales, y recordando, a este respecto, las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y, en particular, el principio de complementariedad; | UN | وإذ هما ملتزمان بمنع الإفلات من العقاب وبتعزيز إصلاح الضرر وفقا للدستور والالتزامات الدولية، مشيـرين في هذا الصدد إلى متطلبات نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وخصوصا مبدأ التكامل، |
De conformidad con lo dispuesto en la Constitución y las normas del derecho internacional, el Estado garantiza por ley el ejercicio de los derechos y libertades de la mujer en las esferas política, económica, social y cultural, entre otros ámbitos, en pie de igualdad con los hombres. | UN | ويحدد القانون، وفقا للدستور وقواعد القانون الدولي، ضمانات ينبغي أن تقدمها الدولة من أجل أن تمارس المرأة حقوقها وحرياتها على قدم المساواة مع الرجل في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من المجالات. |
Si estima que el Presidente ha infringido la ley, revoca su mandato de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. | UN | وإذا رأت المحكمة الدستورية أن الرئيس مسؤول عن انتهاك، تنتهي ولايته وفقاً للدستور. |
73. A consecuencia de la guerra impuesta a la República del Sudán en las zonas meridionales de Kordofán y el Nilo Azul, se declaró, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución y con sujeción a las obligaciones del Sudán en virtud del presente Pacto, el estado de excepción en esas regiones, y también en Darfur. | UN | 73- ونتيجة للحرب المفروضة على جمهورية السودان في مناطق جنوب كردفان والنيل الأزرق تم إعلان حالة الطوارئ في تلك المناطق وكذلك الوضع في دارفور وفقاً للدستور والتزامات السودان بموجب هذا العهد. |
En noviembre de 2012 la Asamblea Nacional aprobó la Ley de publicaciones modificada, que pone de relieve el constante respeto del derecho a divulgar obras individuales, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. | UN | وقد اعتمدت الجمعية الوطنية قانون النشر المعدل في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. وهو ما يدل على الاحترام الثابت لحق الفرد في نشر أعماله، وفقاً للدستور. |
133. En lo tocante a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, el jefe de la delegación afirmó que la Comisión se había establecido de conformidad con lo dispuesto en la Constitución del Afganistán y en la resolución 48/134 de la Asamblea General. | UN | 133- وفيما يتعلق باللجنة المستقلة لحقوق الإنسان في أفغانستان، ذكر رئيس الوفد أن اللجنة أنشئت وفقاً للدستور الأفغاني وقرار الجمعية العامة 48/134. |
De conformidad con lo dispuesto en la Constitución, se puede reclamar judicialmente daños y perjuicios de los funcionarios federales, con sujeción sólo a las distintas doctrinas sobre exención de responsabilidad. | UN | وتجوز مقاضاة الموظفين الاتحاديين للحصول على تعويضات بموجب أحكام الدستور مباشرة، ولا يرتهن ذلك إلا بالمبادئ المختلفة المتعلقة بالحصانة من المسؤولية. |
105. De conformidad con lo dispuesto en la Constitución, los ciudadanos húngaros no pueden ser expulsados arbitrariamente del territorio de la República de Hungría y pueden regresar del exterior en cualquier momento. | UN | 105- ولا يحق بموجب أحكام الدستور طرد المواطنين الهنغاريين من أراضي الجمهورية الهنغارية بشكل تعسّفي، ويحق لهم العودة من الخارج في أي وقت. |
b) La Comisión Parlamentaria de Seguridad y Defensa garantice una inspección rigurosa de los procesos de rendición institucional de cuentas, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. | UN | (ب) ضمان اللجنة البرلمانية لشؤون الأمن والدفاع المراقبة الحازمة لعمليات المساءلة المؤسسية وفقاً لما ينص عليه الدستور. |
De hecho, las entidades han convenido en transferir algunas responsabilidades constitucionales al Estado solamente en cuatro oportunidades, y lo han hecho de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. | UN | 16 - وفي واقع الأمر أن الكيانات قد وافقت على نقل بعض المسؤوليات الدستورية إلى الدولة في أربع مناسبات فقط، وقد فعلت ذلك وفقاً لما ينص عليه الدستور. |
18. De conformidad con lo dispuesto en la Constitución Transitoria de 2005, los diferentes estados del Sudán cuentan con sus propias constituciones que sirven de marco legal para la atención y la protección de la infancia en todas las esferas. Esta es la situación en 13 estados del Sudán Septentrional y 4 del Sudán Meridional. | UN | 18- اعتمدت ولايات السودان دساتير خاصة بالولايات تضمنت أحكاماً ونصوصاً تؤطر تشريعياً وقانونياً لرعاية وحماية الطفولة في مختلف المجالات وذلك وفقاً لأحكام دستور السودان الانتقالي لسنة 2005 وذلك في 13 ولاية في شمال السودان و4 ولايات في جنوب السودان. |