A juicio de mi delegación, las medidas económicas coercitivas sólo pueden imponerlas las Naciones Unidas de conformidad con su Carta. | UN | ويــرى وفد بلــدي أن التدابير الاقتصادية القسرية لا يمكن فرضها إلا عن طريق اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها. |
Ahora bien, conviene recordar que, de conformidad con su Carta, las Naciones Unidas siguen teniendo responsabilidad en el territorio no autónomo del Sáhara Occidental. | UN | إلا أن من المجدي التذكير بأن مسؤولية الأمم المتحدة وفقا لميثاقها تظل قائمة في إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالاستقلال الذاتي. |
En consecuencia, reafirmamos la función central que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento y la promoción de la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible internacionales, de conformidad con su Carta. | UN | ومن ثم، نحن نؤكد من جديد الدور المحوري للأمم المتحدة في صون وتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة دوليا وفقا لميثاقها. |
Recordando los propósitos y principios de las Naciones Unidas y su responsabilidad fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con su Carta, | UN | إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة ومسؤوليتها الرئيسية في صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، |
A los Estados Miembros incumben las responsabilidades principales en materia de desarme y a las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, desempeñar un papel central y la responsabilidad primordial en lo tocante a apoyar a los Estados Miembros en esta esfera. | UN | وتضطلع الدول الأعضاء بالمسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح، وتقوم الأمم المتحدة وفقا لأحكام ميثاقها بدور محوري وتضطلع بمسؤولية رئيسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال. |
iv) Mantenimiento de la paz por parte de las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta. | UN | " ' ٤ ' عمليات اﻷمم المتحدة لصيانة السلم وفقا للميثاق. |
Asimismo, exigimos que, de conformidad con su Carta y con el derecho internacional, las Naciones Unidas respeten el principio de que las fronteras estatales no pueden modificarse por la fuerza y de que su designación no puede cambiarse. | UN | ونطالب الأمم المتحدة أيضا، وفقا لميثاقها والقانون الدولي، أن تحترم المبدأ القائل إن حدود الدولة لا يمكن تغييرها بالقوة ولا إعادة رسمها. |
En consecuencia, reafirmamos la función central que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento y la promoción de la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible internacionales, de conformidad con su Carta. | UN | ومن ثم، نحن نؤكد من جديد الدور المحوري للأمم المتحدة في صون وتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة دوليا وفقا لميثاقها. |
La República de Serbia sigue dedicándose a alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas y, junto con otros países, está dispuesta a trabajar para fortalecer aún más la integridad de la Organización mundial de conformidad con su Carta. | UN | وما زالت جمهورية صربيا مكرسة نفسها لتحقيق أهداف الأمم المتحدة، وهي مستعدة، بالتعاون مع الدول الأخرى، للعمل من أجل تعزيز مصداقية المنظمة العالمية وفقا لميثاقها. |
En ambas ocasiones, y al tenor de la Carta de las Naciones Unidas, se determinó que fuese la Asamblea General quien tuviese a su cargo la adopción de las acciones del caso: aprobar la asistencia electoral a Haití, en primer lugar y, en segundo término, apoyar las medidas que fueron adoptadas por la correspondiente organización regional de conformidad con su Carta Constituyente. | UN | وفي مناسبات عديدة، وامتثالا لميثاق اﻷمم المتحدة، تقرر أن تأخذ الجمعية العامة على عاتقها اتخاذ اﻹجراءات التالية: الموافقة على المساعدة الانتخابية لهايتي، أولا، ثم، دعم التدابير التي ستتخذها المنظمة اﻹقليمية المناظرة وفقا لميثاقها الدستوري. |
4. Reafirmamos solemnemente los propósitos y principios de las Naciones Unidas consagrados en la Carta y nos comprometemos a prestar plena ayuda a la Organización en todas las medidas que adopte de conformidad con su Carta. | UN | ٤ - ونحن نعيد رسميا تأكيد مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها المجسدة في ميثاقها، ونتعهد بتقديم مساعدتنا التامة لﻷمم المتحدة في أي عمل تضطلع به وفقا لميثاقها. |
4. Reafirmamos solemnemente los propósitos y principios de las Naciones Unidas consagrados en la Carta y nos comprometemos a prestar pleno apoyo a la Organización en todas las medidas que adopte de conformidad con su Carta. | UN | ٤ - ونحن نعيد رسميا تأكيد مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها التي يضمها ميثاقها، ونتعهد بتقديم دعمنا التام لﻷمم المتحدة في أي عمل تضطلع به وفقا لميثاقها. |
- El Foro afirma que el terrorismo no se puede justificar por ningún motivo y reconoce la responsabilidad conjunta de combatirlo en todas sus formas y manifestaciones en el marco de las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta y sus resoluciones; | UN | - يؤكد المنتدى أنه لا يمكن تبرير الإرهاب بأي سبب مهما كان. ويسلم بالمسؤولية المشتركة عن مكافحة الإرهاب في شتى أشكاله ومظاهره في إطار الأمم المتحدة، وفقا لميثاقها ولقراراتها. |
Recordando los propósitos y principios de las Naciones Unidas y su responsabilidad fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con su Carta, | UN | إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة ومسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، |
Recordando los propósitos y principios de las Naciones Unidas y su responsabilidad fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con su Carta, | UN | إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة ومسؤوليتها الرئيسية في صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، |
A los Estados Miembros incumben las responsabilidades principales en materia de desarme y a las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, desempeñar un papel central y la responsabilidad primordial en lo tocante a apoyar a los Estados Miembros en esta esfera. | UN | وتضطلع الدول الأعضاء بالمسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح، وتقوم الأمم المتحدة وفقا لأحكام ميثاقها بدور محوري وتضطلع بمسؤولية رئيسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال. |
iv) Mantenimiento de la paz por parte de las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta. | UN | " ' ٤ ' عمليات اﻷمم المتحدة لصيانة السلم وفقا للميثاق. |