| Además, es necesario corregir la tendencia cada vez mayor a confundir la documentación para reuniones con los documentos para el público. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه من الضروري تصحيح الاتجاه المتعاظم نحو الخلط بين وثائق الهيئات التداولية والوثائق الموجهة للجمهور. |
| No les falta razón, ya que no se puede confundir una conferencia preparatoria con una propiamente dicha de revisión. | UN | ولن يُخطئوا في ذلك، نظراً إلى أنه لا يمكن الخلط بين اللجنة التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي الفعلي. |
| Todos podemos contribuir en diálogos y debates sustantivos a facilitar la maduración del proceso, pero no hay que confundir las cuestiones. | UN | ويمكننا جميعاً أن نساهم، بالحوار والمناقشات الجوهرية، في تيسير عملية النضج هذه. ولكن يجب عدم الخلط بين القضايا. |
| No debe dejarse que Eritrea logre confundir a la comunidad internacional mediante la desinformación. | UN | ولا ينبغي أن يُسمح ﻹريتريا لكي تنجح في إرباك المجتمع الدولي عن طريق التضليل. |
| Algunas personas tratan de confundir y engañar a otras acerca de lo que está sucediendo en Palestina, pero estos intentos nunca tendrán éxito. | UN | يحاول البعض تشويش وتضليل الآخرين عما يجري في فلسطين. غير أن هذه المحاولات لم يقدر لها النجاح. |
| No obstante, no se debe confundir el principio con el concepto de jurisdicción universal. | UN | غير أنه لا ينبغي الخلط بين هذا المبدأ ومفهوم الولاية القضائية العالمية. |
| Bueno, algunas cosas son fáciles para ti, como confundir la mesa con el fregadero y la ropa sucia. | Open Subtitles | حسناً بعض الامور هي بسيطة بالنسبة لكِ مثل الخلط بين الطاولة وحوض الغسيل وسلة الغسيل |
| En ocasiones, puedo tener dificultad con la secuencia de las palabras, o confundir sonidos similares. | Open Subtitles | في تسلسل الكلمات ؛ أو الخلط بين الأصوات المتشابهة و لكن هل هذا |
| No queremos confundir "oferta" con "elección", a no ser que realmente te hayas decidido a colgar tu tanga. | Open Subtitles | نحن لا نحب الخلط بين العرض مع الإختيار إلا إذا قررت حقا ربط حزامك الرياضي |
| No se debe confundir la cuestión de la coordinación (Sr. Khan, Bangladesh) entre los organismos de las Naciones Unidas con el establecimiento de oficinas provisionales. | UN | إذ أنه ينبغي عدم الخلط بين مسألة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومسألة إنشاء المكاتب المؤقتة. |
| Semejante actitud equivale a confundir el efecto con la causa. | UN | فالتصرف على هذا النحو إنما يعني الخلط بين اﻷثر والسبب. |
| Semejante actitud equivale a confundir el efecto con la causa. | UN | فالتصرف على هذا النحو إنما يعني الخلط بين اﻷثر والسبب. |
| Semejante actitud equivale a confundir el efecto con la causa. | UN | فالتصرف على هذا النحو إنما يعني الخلط بين اﻷثر والسبب. |
| En el último período de sesiones de la Asamblea General su delegación subrayó que era importante no confundir el terrorismo con el Islam. | UN | وأضاف أن وفده أكد، في الدورة السابقة للجمعية العامة، أهمية عدم الخلط بين اﻹرهاب واﻹسلام. |
| Los nuevos medios de comunicación tienen el potencial de iluminar y educar, pero también pueden confundir y engañar. | UN | وقالت إنه يمكن لوسائط الإعلام الجديدة أن تكون وسيلة للتنوير والتثقيف، كما يمكنها أيضا أن تكون أداة إرباك وخداع. |
| El parlamentario Dan Burton opinó que la propuesta reflejaba ignorancia y estrechez de miras y se había elaborado a fin de confundir y complicar la cuestión del estatuto político. | UN | ويرى دان بيرتون، عضو الكونغرس، أن الاقتراح يصور الجهل وضيق الأفق ويستهدف تشويش مسألة المركز وتعقيدها. |
| No obstante, no debemos confundir la responsabilidad de proteger con el derecho a intervenir. | UN | لكننا، ينبغي لا أن نخلط بين المسؤولية عن الحماية والحق في التدخل. |
| Pero sus interminables preguntas dan lugar a otra inquietud: ¿es la locura de Hamlet una actuación para confundir a sus enemigos, o es que el personaje se va acercando al borde de la locura? | TED | إلا أن تلك المُسألة تتركنا أمام حيرة أخرى أجنونه جزء من عرض لإرباك أعدائه أم أننا نشاهد شخصية على أعتاب الجنون؟ |
| Estoy esperando una encomienda y ya conoces nuestro correo, pueden confundir un poco las cosas. | Open Subtitles | أنتظر طرداً أنا أيضاً. وأنت تعرفين أنّ خدمة البريد هنا قد تخطئ أحياناً. |
| Cabe señalar, con todo respeto, que esto equivale a confundir las situaciones abarcadas por los párrafos 1 y 2. | UN | ومع كل الاحترام الواجب لهذا الرأي فإنه يخلط بين الحالتين المشمولتين بالفقرتين ١ و ٢. |
| Pero ese análisis parecería confundir dos procesos que deberían permanecer separados, y de hecho han permanecido en su mayor parte separados. | UN | غير أنه يبدو أن مثل هذا التحليل قد خلط بين عمليتين ينبغي أن تظلا منفصلتين، وقد ظلتا كذلك في أغلب اﻷحوال. |
| Se trata de una cuestión totalmente diferente y no se la debe confundir con el tema de la protección diplomática. | UN | وهذه مسألة مختلفة كليا ولا يجب الخلط بينها وبين موضوع الحماية الدبلوماسية. |
| Las acusaciones tienden a confundir cualquier crítica política como un llamado al odio étnico y al genocidio. | UN | وكانت معظم الاتهامات الموجهة إليهم تخلط بين النقد السياسي بشتى أساليبه وبين الحض على الكراهية العرقية واﻹبادة الجماعية. |
| Creo que estar tan disponible podría confundir las cosas. | Open Subtitles | أظنّ أنّ كونك متاحةً جدًّا ربّما يربك البصيرة. |
| En general, las octavillas y los avisos telefónicos sólo sirvieron para confundir a la población y causar pánico. | UN | وبصفة عامة، كانت المنشورات والمكالمات الهاتفية تهدف إلى التشويش وخلق جو من الذعر بين السكان. |
| No vemos motivo alguno para confundir el papel preventivo de las Naciones Unidas con la lucha contra el terrorismo, puesto que son totalmente diferentes uno del otro. | UN | ولذلك لا نرى أي مبرر للخلط بين الدور الوقائي للأمم المتحدة والإرهاب، للاختلاف الجذري بينهما. |
| Ambas son diferentes y no se debieran confundir. | UN | فالأمران مختلفان، ولا ينبغي الخلط بينهما. |
| Lo que desconcierta a mi delegación son los esfuerzos por confundir la claridad. | UN | إن الجهد الذي يبذل ﻹشاعة اللبس فيما هو واضح هو الشيء الذي يحير وفدي. |