:: En relación con la extradición, la cláusula contra la discriminación no debería confundirse con un delito político; | UN | :: في ما يتعلق بتسليم المجرمين، يجب عدم الخلط بين بند مناهضة التمييز والجريمة السياسية؛ |
La prestación de asistencia para compensar la falta de seguridad personal no debe confundirse con la asistencia para la defensa. | UN | ولا ينبغي الخلط بين توفير المساعدة اﻷمنية لمعالجة النقص في اﻷمن الشخصي وبين تقديم المساعدة الدفاعية. |
Ese derecho tampoco debe confundirse con el derecho de cada palestino a poseer una nacionalidad y la ciudadanía palestinas. | UN | كما يجب عدم الخلط بين حق كل فلسطيني في الجنسية والمواطنة الفلسطينية. |
Un hecho ilícito o un delito a menudo va precedido de actos preparatorios que no deben confundirse con el propio hecho o delito. | UN | وكثيرا ما يكون الفعل غير المشروع أو الجناية مسبوقين بأعمال تمهيديــة لا ينبغي الخلط بينها وبين الفعل أو الجناية نفسها. |
Un hecho ilícito o un delito a menudo va precedido de actos preparatorios que no deben confundirse con el propio hecho o delito. | UN | كثيراً ما يكون الفعل غير المشروع أو الجناية مسبوقين بأعمال تمهيدية لا ينبغي الخلط بينها وبين الفعل أو الجناية نفسها. |
El terrorismo no debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad, cultura o etnia, ni debe confundirse con la religión. | UN | وذكر أنه يجب عدم الربط بين الإرهاب وأي دين أو قومية أو ثقافة أو جماعة إثنية كما ينبغي عدم الخلط بينه وبين الدين. |
5.3 El derecho de las personas pertenecientes a una minoría lingüística a emplear entre ellas su propio idioma, en privado o en público, no debe confundirse con otros derechos lingüísticos amparados en virtud del Pacto. | UN | ٥-٣ وحق اﻷفراد المنتمين الى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بين أنفسهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية اﻷخرى المصونة بموجب العهد. |
Por tanto, las cuestiones administrativas no pueden ni deben confundirse con cuestiones de política. | UN | فيجب إذن عدم الخلط بين المسائل اﻹدارية والمسائل السياسة. |
Además, el deber de un Estado de cumplir un principio consuetudinario general no debería confundirse con su aceptación a quedar vinculado por su formulación en el tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أنه ينبغي عدم الخلط بين واجب الدولة في الامتثال لمبدأ عرفي عام وقبولها التقيد به معبرا عنه في معاهدة. |
Por otra parte, la mundialización debe confundirse con el libre comercio. | UN | ولا ينبغي الخلط بين العولمة والتجارة الحرة. |
Este papel no debería confundirse con el del CCT, que es proporcionar a las Partes opiniones especializadas. | UN | ولا ينبغي الخلط بين هذا الدور والدور المنوط بلجنة العلم والتكنولوجيا التي يتعين عليها أن تزود الأطراف بآراء متخصصة. |
Recalcó también que la homosexualidad no debía confundirse con la pedofilia, que era un delito. | UN | وأكد أنه ينبغي عدم الخلط بين العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس ونزعة الولع الجنسي بالأطفال التي تعتبر جريمة. |
En ese sentido, no debe confundirse con las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990. | UN | وفي سياق هذا المعنى، لا ينبغي الخلط بين المنتدى وبين مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعات القمة الرئيسية المعقودة في التسعينات. |
Por muy importante que sea, la labor de la OMS, la FAO, la OIE, etc., no debe confundirse con la labor que se realiza en el marco de la Convención. | UN | لا ينبغي الخلط بين عمل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية، إلخ، مهما كان هاماً، وبين العمل الجاري في إطار الاتفاقية. |
Por muy importante que sea, la labor de la OMS, la FAO, la OIE, etc., no debe confundirse con la labor que se realiza en el marco de la Convención. | UN | لا ينبغي الخلط بين عمل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية، إلخ، مهما كان هاماً، وبين العمل الجاري في إطار الاتفاقية. |
Una delegación expresó su apoyo a la gestión del nombre comercial y añadió que no debía confundirse con la gestión del logotipo. | UN | وفيما يتعلق بإدارة العلامة التجارية، أعرب أحد الوفود عن تأييده لها، مضيفا أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين إدارة الشعار. |
Una delegación expresó su apoyo a la gestión del nombre comercial y añadió que no debía confundirse con la gestión del logotipo. | UN | وفيما يتعلق بإدارة العلامة التجارية، أعرب أحد الوفود عن تأييده لها، مضيفا أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين إدارة الشعار. |
Se trata de una cuestión totalmente diferente que no debe confundirse con el tema de la protección diplomática. | UN | وهذه مسألة مختلفة كلياً ولا يجب الخلط بينها وبين موضوع الحماية الدبلوماسية. |
A eso se le denomina " práctica ulterior " y no debería confundirse con la interpretación de los tratados. | UN | فهذا الأمر يُعرف بأنه " ممارسة لاحقة " ، ولا ينبغي الخلط بينه وبين تفسير المعاهدات. |
El derecho al desarrollo se relaciona con todos los derechos humanos pero no puede definirse como la suma de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales o confundirse con el desarrollo mismo. | UN | ويتصل الحق في التنمية بجميع حقوق اﻹنسان ولكن لا يمكن مطابقته بمجموع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو الخلط بينه وبين التنمية ذاتها. |
El derecho de las personas pertenecientes a una minoría lingüística a emplear entre ellas su propio idioma, en privado o en público, no debe confundirse con otros derechos lingüísticos amparados en virtud del Pacto. | UN | ٥-٣ وحق اﻷفراد المنتمين إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بين أنفسهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية اﻷخرى المصونة بموجب العهد. |
Pero eso no debe confundirse con el apoyo a una parte en el conflicto ni con la imposición de una solución que obre en interés de los mediadores. | UN | وينبغي ألاّ يتم خلط ذلك بدعم طرف في الصراع أو فرض حل من شأنه أن يفيد الوسطاء. |
El principio de seguridad humana permite ampliar los medios de acción de que disponen las personas y las comunidades para superar la pobreza y otras penurias y habilitar a esos sectores de la población para que vivan con dignidad; el principio no debe confundirse con el concepto de intervención humanitaria. | UN | وقال إن النهج القائم على الأمن البشري يمكّن الأفراد والمجتمعات المحلية من التغلّب على الفقر وغيره من حالات المشقّة، ويتيح لهم العيش بكرامة، ومن ثم لا ينبغي خلطه بمفهوم التدخل الإنساني. |
La elaboración y empleo de esos indicadores sobre la calidad del desarrollo social no debe confundirse con la elaboración de estadísticas que son esencialmente instrumentos para entender mejor las tendencias y problemas sociales. | UN | إن وضع واستعمال هذه المؤشرات التي توحي بنوعية التنمية الاجتماعية ينبغي ألا يختلط مع وضع اﻹحصاءات التي هي في اﻷساس أدوات من أجل فهم الاتجاهات والمشاكل الاجتماعية على نحو أفضل. |
Las evaluaciones basadas en criterios no son lo mismo que el análisis de prácticas óptimas y no deben confundirse con él. | UN | وتختلف التقييمات المستندة إلى المعايير عن أفضل الممارسات، وينبغي ألا يخلط بينها وبين التحليل على ذلك الأساس. |