La principal operación de repatriación de la región abarca a unos 70.000 refugiados de la República Democrática del Congo que están regresando de la República Unida de Tanzanía. | UN | وتنطوي أكبر مجموعة من اللاجئين العائدين إلى وطنهم على حوالي ٠٠٠ ٧٠ من جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين في صدد العودة من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
La misión celebró también la estrecha coordinación existente entre los asociados de la República Democrática del Congo, que apoyaban el proceso de reforma de la policía. | UN | كذلك، رحبت البعثة بالتعاون الوثيق بين شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يدعمون عملية إصلاح الشرطة فيها. |
Se ha solicitado a la República Democrática del Congo que presente una respuesta antes del 2 de septiembre de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 2 أيلول/سبتمبر 2002. |
Se ha solicitado a la República Democrática del Congo que presente una respuesta antes del 12 de febrero de 2004 en un tercer informe. | UN | وطلبت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدِّم ردها في شكل تقرير ثالث بحلول 12 شباط/فبراير 2004. |
Ninguno de ellos ha encontrado solución adecuada, apropiada y definitiva, ni por la República Democrática del Congo, que es su causa primera, ni por el propio Consejo de Seguridad. | UN | إذ لم تجد لها حلا كافيا ومناسبا ونهائيا لا جمهورية الكونغو الديمقراطية التي هي السبب الرئيسي فيها، ولا مجلس الأمن نفسه. |
La Unión Europea considera que es fundamental para el futuro del Congo que se restaure sin demora el proceso democrático que debía conducir a la elección presidencial. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اﻷساسي بالنسبة لمستقبل الكونغو استئناف العملية الديمقراطية التي كان ينبغي أن تؤدي إلى الانتخابات الرئاسية، دون تأخير. |
Se recuerda a los detractores del proceso de paz en la República Democrática del Congo que recientemente una delegación del Parlamento Europeo instó a la comunidad internacional a que fuera ecuánime en sus intentos de poner fin al conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | وينبغي تذكير منتقدي عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن وفدا من البرلمان الأوروبي حث المجتمع الدولي مؤخرا على توخي الإنصاف في سعيه لإنهاء الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En realidad, esa campaña tiene su origen en un cálculo maquiavélico, puesto que los dos Estados temen los efectos de una paz consolidada en la República Democrática del Congo, que les obligaría a democratizar sus propios regímenes. | UN | وواقع الأمر أن الحملة المذكورة تنطوي على حسابات ميكافلية، إذ تخشى الدولتان من أن تضطرهما الآثار الناجمة عن توطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إشاعة الديمقراطية في نظاميهما. |
Los miembros de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo que participaron en su búsqueda también capturaron a varios individuos que se encuentran actualmente detenidos. | UN | وتمكن أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذين شاركوا في تعقب المعتدين من إلقاء القبض على عدد من الأفراد يوجدون حاليا رهن الاحتجاز. |
Este hecho se confirmaría algunas semanas más tarde a raíz de las amenazas lanzadas por el propio Presidente de Uganda contra los oficiales de su legión militar enviada a la República Democrática del Congo que se dedicaran a ese tipo de tráfico. | UN | وهذا ما تأكد بعد بضعة أسابيع من التهديدات التي أطلقها الرئيس الأوغندي ذاته إزاء ضباط فرقته العسكرية المبعوثة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يقومون بهذا الاتجار. |
El desarrollo humano sigue siendo, por consiguiente, una de las prioridades de los dirigentes de la República Democrática del Congo, que tratan de sacar a su pueblo de la precariedad, de la pobreza y de la hambruna. | UN | وبالتالي تظل التنمية البشرية إحدى أولويات زعماء جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يريدون انتشال شعبهم من وجوده المحفوف بالمخاطر تحت وطأة الفقر والمجاعة. |
Rwanda brinda protección y seguridad a todos los congoleños y personas de otras nacionalidades que viven en su territorio, incluso a los familiares de altos funcionarios de la República Democrática del Congo que se oponen con virulencia a Rwanda. | UN | وتوفر رواندا السلامة والأمن لجميع الكونغوليين وغيرهم من المواطنين الذين يعيشون في أراضيها، بما في ذلك أفراد أسر كبار مسؤولي جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يقفون موقفا خبيثا معاديا لرواندا. |
Pido a la República Democrática del Congo que establezca su comité preparatorio nacional y a todos los países del grupo central que aceleren los trabajos de sus respectivos comités preparatorios nacionales. | UN | وأناشد جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تنشئ لجنتها التحضيرية الوطنية، وكذلك جميع البلدان الرئيسية أن تعجل بإنجاز أعمال لجانها التحضيرية الوطنية. |
Debería exigirse al Gobierno de la República Democrática del Congo que presentara informes periódicos al Comité de Sanciones acerca de la creación y aplicación de esos sistemas; | UN | وينبغي أن يطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدم تقريرا على أساس منتظم إلى لجنة الجزاءات بشأن وضع وتنفيذ هذه النظم؛ |
El Grupo recomienda que el Consejo de Seguridad pida al Gobierno de la República Democrática del Congo que mejore la seguridad de las existencias de armamento y la exigencia de responsabilidades así como la gestión de armas y municiones con carácter prioritario. | UN | ويوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعزز أمن المخزونات من الأسلحة والذخائر والمساءلة عنها وإدارتها وذلك كأمر يتسم بالأولوية الملحّة. |
La Oficina Federal de Migración determinó, con las investigaciones realizadas por la Embajada de Suiza en la República Democrática del Congo, que el autor era de padre rwandés, pero de etnia hutu y no tutsi como él afirmaba. | UN | فقد أثبت المكتب الاتحادي للهجرة بمساعدة التحقيقات التي أجرتها السفارة السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن صاحب الشكوى هو من أب رواندي من إثنية الهوتو وليست التوتسي كما يدعي. |
La República Democrática del Congo, que cuenta con una importante reserva forestal mundial, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que la ayude a preservar su patrimonio forestal. | UN | وجمهورية الكونغو الديمقراطية التي لديها مساحات ضخمة من الغابات العالمية الهامة تناشد المجتمع الدولي المساعدة في المحافظة على هذا التراث من الغابات. |
:: El Gobierno de Uganda disuadió con firmeza a los grupos de la República Democrática del Congo que pudieran proponérselo de intervenir en la crisis en la República Democrática del Congo. | UN | :: أثنت حكومة أوغندا بحزم الفئات الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي قد ترغب في التورط في الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن ذلك. |
Inmediatamente después de la masacre, las Fuerzas Armadas de Burundi reforzaron su presencia en Bujumbura rural y en la frontera con la República Democrática del Congo, que permanecía cerrada. | UN | وفور وقوع هذه المذبحة، زادت القوات المسلحة البوروندية من تواجدها في ريف بوجمبورا وعلى طول الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية التي ما زالت مغلقة. |
No necesito recordar al representante de la República Democrática del Congo que sin el apoyo del pueblo de Uganda la República Democrática del Congo probablemente seguiría siendo hoy día el Zaire, bajo la dictadura de Mobutu Sese Seko y sus aliados. | UN | ولا حاجة بي ﻷن أذكر ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية لولا دعم حكومة وشعب أوغندا، لظلت تعرف حتى اﻵن على اﻷرجح باسم زائير ولظلت حتى اﻵن تحت الحكم الديكتاتوري لمبوتو سيسي سيكو وأعوانه. |
Asimismo, 658 excombatientes extranjeros procedentes de Rwanda y la República Democrática del Congo, que fueron desarmados y desmovilizados, están a la espera de ser repatriados junto con 253 familiares a su cargo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينتظر إعادة 658 من المحاربين القدامى الأجانب من رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أوطانهم، وقد تم نزع سلاحهم وتسريحهم، وسيصحبهم 253 من معيليهم. |
Parte de las tareas de investigación del Grupo consistió también en examinar las reformas emprendidas por el Gobierno de la República Democrática del Congo que podrían contribuir a contener la explotación. | UN | وتعلق أيضا جزء من مهمة تقصي الحقائق التي يضطلع بها الفريق بالإصلاحات التي تتخذها حاليا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والتي يمكن أن تسهم في كبح الاستغلال. |
Kivu es la región del Congo que acogió a los aterrorizados tutsis de Rwanda en el decenio de 1960. Hoy en día, los congoleños que viven en la región de Kivu pagan el precio de la hospitalidad brindada a sus vecinos, al amparo del inaceptable silencio total de la comunidad internacional. | UN | وكيفو هي المنطقة الكونغولية التي استقبلت التوتسي الفارين من رواندا في الستينات، واليوم فإن الكونغوليين الذين يعيشون في منطقة كيفو يدفعون ثمن ضيافة جيرانهم أمام صمت المجتمع الدولي المطبق وغير المقبول. |
Respetando estrictamente la integridad territorial de la República Democrática del Congo, que cuenta por otra parte con el apoyo unánime de toda la comunidad internacional, los Jefes de Estado hicieron un llamamiento para reforzar la participación de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana en la resolución de la crisis congoleña. | UN | وتمسكا منهم بالاحترام التام للسلامة الإقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذي أجمع عليه المجتمع الدولي، نادى رؤساء الدول بتعزيز مشاركة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في حل الأزمة الكونغولية. |