Esos datos son congruentes con los resultados del tercer examen y evaluación. | UN | وتعتبر البيانات المذكورة أعلاه متسقة مع النتائج الواردة في عملية المراجعة والتقييم الثالثة. |
Claro está, estas propuestas deberían ser congruentes con el contexto más amplio de la revitalización de la Asamblea en su conjunto. | UN | وهذه الاقتراحات، بالطبع، ينبغي أن تكون متسقة مع السياق الأوسع لإعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة ككل. |
Estas recomendaciones son congruentes con las recomendaciones contenidas en las Prácticas Normalizadas Oficiales de Mitigación de los Desechos Orbitales de los Estados Unidos. | UN | وهذه التعليمات متسقة مع التوصيات الواردة في الممارسات الموحّدة لتخفيف الحطام المداري التابعة للولايات المتحدة. |
Las directrices de los Voluntarios de las Naciones Unidas en materia de evaluación eran congruentes con las del PNUD. | UN | وقالت إن المبادئ التوجيهية للبرنامج والمتعلقة بالتقييم تتسق مع المبادئ التوجيهية التي يتبعها البرنامج اﻹنمائي. |
A fin de orientar las políticas públicas hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, Colombia ha establecido metas que son congruentes con su propia realidad y expectativas. | UN | بغية توجيه السياسات العامة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حددت كولومبيا أهدافا تتسق مع واقعها وتوقعاتها. |
Proporción de programas conjuntos que son congruentes con las prioridades nacionales y son exponente del programa de la CIPD | UN | نسبة البرامج المشتركة المتسقة مع الأولويات الوطنية والتي يتجلى فيها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Para ello es preciso informarlos, estimularlos y prepararlos para realizar actividades congruentes con las necesidades de los distintos interesados directos. | UN | وهذا يتطلب أن يكونوا على دراية بـ، وأن يشجعوا ويمكنوا من القيام بالأنشطة التي تتفق مع احتياجات مختلف أصحاب المصالح. |
Sin embargo, esas tareas deben ajustarse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y ser congruentes con el derecho internacional y el respeto de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك فهذه الجهود لا بد أن تستند إلى ميثاق الأمم المتحدة وأن تأتي متسقة مع القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان. |
A fin de identificar a los autores, la Comisión decidió que debía haber un corpus verosímil de antecedentes congruentes con otras circunstancias corroboradas que tienda a indicar que hay razones para sospechar que una persona está involucrada en la comisión de un crimen. | UN | وبغية تحديد هوية مرتكبي هذه الانتهاكات، قررت اللجنة أنه لا بد من توافر مجموعة مواد موثوق بها تكون متسقة مع ظروف أخرى جرى التحقق منها وتنحو إلى إظهار جواز ومعقولية اتهام شخص بالضلوع في ارتكاب جريمة. |
Tales medidas deberían basarse en la mejor información científica disponible y ser congruentes con el criterio de precaución y el enfoque basado en los ecosistemas. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير مبنية على أفضل المعلومات العلمية المتاحة وأن تكون متسقة مع النهج التحوطي والنُهُج المراعية للنظام الإيكولوجي. |
Las políticas de asignación de derechos de tenencia sobre recursos naturales públicos deberían ser congruentes con objetivos sociales, económicos y medioambientales más generales. | UN | ويجب أن تكون سياسات توزيع حقوق الحيازة متسقة مع الأهداف الاجتماعية، والاقتصادية، والبيئية الأوسع نطاقاً. |
Observando que las disposiciones relativas a la aplicación y vigilancia del Pacto Internacional de Derecho Económicos, Sociales y Culturales no son congruentes con las que figuran en otros tratados de derechos humanos, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷحكام المتعلقة بمتابعة ورصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير متسقة مع اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، |
No hay razones para que la ONUDI no lleve a cabo tales reformas si son congruentes con sus programas. | UN | وقال إنه لا يوجد أي سبب يحول دون تنفيذ تلك اﻹصلاحات من جانب اليونيدو إذا كانت متسقة مع برامجه . |
a) Ser congruentes con el conjunto de normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos; | UN | (أ) أن تكون متسقة مع المجموعة القائمة التي تشكل القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
En Uganda hemos puesto en práctica reformas económicas fundamentales que son congruentes con nuestras prioridades y estrategias en materia de desarrollo y con el programa de ajuste estructural de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ونحن في أوغندا، نفذنا إصلاحات اقتصادية أساسية، تتسق مع أولويات واستراتيجيات تنميتنا ومع برامج التكيف الهيكلي لمؤسسات بريتون وودز. |
La Comisión llegó a la conclusión de que lo más adecuado era un corpus verosímil de antecedentes congruentes con otras circunstancias corroboradas que tienda a indicar que había razones para sospechar que una persona estaba involucrada en la comisión de un crimen. | UN | واستنتجت اللجنة أن المعيار الأنسب هو الذي يتطلب توافر مجموعة مواد موثوقة تتسق مع ظروف أخرى جرى التحقق منها وتنحو إلى إظهار جواز ومعقولية اتهام الشخص بالضلوع في ارتكاب جريمة. |
iii) Invitar al sector a que contribuya financieramente a la aplicación de los objetivos del Enfoque Estratégico, realzando las actividades de los proyectos que sean congruentes con la responsabilidad corporativa para con la sociedad y el medio ambiente; | UN | `3` دعوة دوائر الصناعة لتقديم مساهمات مالية لتنفيذ النهج الإستراتيجي، مع التركيز على أنشطة المشروعات التي تتسق مع المسؤولية الإجتماعية والبيئية المتضامنة الجيدة؛ |
Tailandia asigna gran importancia al cumplimiento de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y, como se dijo anteriormente, los organismos gubernamentales de Tailandia ya han adoptado diversas medidas congruentes con los objetivos de la Conferencia. | UN | وتولي تايلند أهمية كبيرة ﻹنجاز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وقد اتخذت الوكالات الحكومية التايلندية بالفعل، كما سبق أن ذكرنا، عددا من اﻹجراءات المتسقة مع غايات المؤتمر. |
25. Subraya la necesidad de utilizar una terminología y unos criterios congruentes con los resultados de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; | UN | 25 - يشدد على ضرورة استخدام المصطلحات والنُهُج المتسقة مع نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛ |
El Secretario General ha adoptado ya varias medidas congruentes con las recomendaciones que figuran en el párrafo 63 del informe de la OSSI. | UN | 27 - اتخذ الأمين العام بالفعل عددا من الخطوات التي تتفق مع التوصيات الواردة في الفقرة 63 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
* Impulsar la adopción de medidas de carácter interno, para que éstas sean congruentes con las posiciones internacionales; | UN | (ب) تشجيع اتخاذ التدابير الوطنية التي تتفق مع هذا الموقف؛ |
Es clara la necesidad de avanzar en el levantamiento y manejo de datos y la construcción de indicadores en salud congruentes con una concepción de salud integral y no solamente referida a la noción de enfermedad. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى التقدم في وضع وإدارة البيانات ووضع المؤشرات في مجال الصحة بحيث تكون متفقة مع مفهوم الصحة المتكاملة، ولا تكتفي بالإشارة إلى مفهوم المرض. |