El ACNUR espera la confirmación del Gobierno de Marruecos para emprender una misión conjunta al Territorio, la cual materializaría la decisión antes mencionada. | UN | وتنتظر المفوضية تصديقا من الحكومة المغربية بالاضطلاع ببعثة مشتركة إلى اﻹقليم يمكن أن تضع القرار المذكـور أعــلاه موضع التنفيذ. |
A solicitud de las autoridades marroquíes, esta misión está en espera del despliegue, pendiente de confirmación de que las contrapartes técnicas marroquíes han sido nombradas para iniciar la misión conjunta al Territorio. | UN | وبناء على طلب السلطات المغربية، فإن البعثة المذكورة جاهزة للتحرك، حال وصول تأكيد بتسمية النظراء من الفنيين المغاربة اللازمين للقيام ببعثة مشتركة إلى اﻹقليم. |
En febrero de 2002 enviaron una carta conjunta al Secretario General, en que le informaban de su iniciativa. | UN | وفي شباط/فبراير 2002، بعثوا رسالة مشتركة إلى الأمين العام ليبلغوه مبادرتهم. |
Observando que los cinco Estados poseedores de armas nucleares han transmitido la declaración conjunta al Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن، |
Este primer contacto con el mecanismo regional generó resultados inmediatos: la misión conjunta al Togo mencionada en el párrafo 18 supra. | UN | وقد أسفر أول اتصال مع تلك الآلية الإقليمية عن إيفاد البعثة المشتركة إلى توغو المشار إليها في الفقرة 18 أعلاه. |
La convocación de una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas para formular una respuesta organizada conjunta al terrorismo debería seguir figurando en el programa. | UN | فينبغي أن يظل على جدول الأعمال عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لإعداد رد منظم مشترك على الإرهاب. |
En 2006, dos titulares de mandatos de procedimientos especiales enviaron una comunicación conjunta al Gobierno relativa al desalojo de 400 campesinos indígenas de la plantación de café José de la Moca, en el municipio de Senahu. | UN | وفي عام 2006، أرسل اثنان من المكلفين بإجراءات خاصة بلاغاً مشتركاً إلى الحكومة بشأن طرد 400 فلاح من السكان الأصليين من مزرعة البن في جوسي دي لا موكا، بمدينة سيناهو. |
Los resultados del seminario se presentarán en forma de declaración conjunta al Consejo de Derechos Humanos en su 23° período de sesiones, en junio de 2013. | UN | وستقدم نتائج هذه الحلقة الدراسية في شكل بيان مشترك إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة والعشرين، في حزيران/يونيه 2013. |
El Relator Especial lamentó que una misión conjunta al Togo con el Relator Especial sobre cárceles y condiciones de detención de la Unión Africana no hubiera podido realizarse debido a la falta de fondos. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم قيام بعثة مشتركة إلى توغو مع المقرر الخاص المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز التابع للاتحاد الأفريقي، وذلك بسبب نقص التمويل. |
Por primera vez, los presidentes de las configuraciones encargadas de los distintos países de la Comisión de Consolidación de la Paz presentaron una declaración conjunta al Consejo, pidiendo una cooperación más estrecha entre el Consejo y las configuraciones. | UN | وقدم رؤساء التشكيلات القطرية التابعة للجنة بناء السلام للمرة الأولى بيانات مشتركة إلى المجلس، مطالبين بتعاون أوثق بين المجلس والتشكيلات القطرية التابعة للجنة. |
Los dos Relatores Especiales enviaron una carta conjunta al Gobierno de Nigeria el 30 de abril de 1996, preguntando si podría llevarse a cabo una misión a Nigeria entre el 7 y el 20 de julio de 1996. | UN | ١٧ - وبعث المقرران الخاصان رسالة مشتركة إلى حكومة نيجيريا في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦ يستفسران عما إذا كان من الممكن إيفاد بعثة إلى نيجيريا للفترة من ٧ إلى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF y el Presidente del Banco Mundial cursarán una carta conjunta al personal de la Sede y las oficinas exteriores de ambos organismos en la que esbozarán esta asociación ampliada y explicarán las estrategias de colaboración. | UN | وستبعث المديرة التنفيذية لليونيسيف ورئيس البنك الدولي رسالة مشتركة إلى موظفي المقر والموظفين الميدانيين التابعين لكلتا الوكالتين تتضمن مجملا لتلك الشراكة الموسعة وإيضاحات لاستراتيجيات التعاون بين الوكالتين. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF y el Presidente del Banco Mundial cursarán una carta conjunta al personal de la Sede y las oficinas exteriores de ambos organismos en la que esbozarán esta asociación ampliada y explicarán las estrategias de colaboración. | UN | وستبعث المديرة التنفيذية لليونيسيف ورئيس البنك الدولي رسالة مشتركة إلى موظفي المقر والموظفين الميدانيين التابعين لكلتا الوكالتين تتضمن مجملا لتلك الشراكة الموسعة وإيضاحات لاستراتيجيات التعاون بين الوكالتين. |
Observando que los cinco Estados poseedores de armas nucleares han transmitido la declaración conjunta al Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن، |
Observando que los cinco Estados poseedores de armas nucleares han transmitido la declaración conjunta al Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن، |
Observando que los cinco Estados poseedores de armas nucleares han transmitido la declaración conjunta al Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن، |
5. Reunión de información sobre la misión conjunta al Chad y al Sudán. | UN | 5 - عرض نتائج البعثة المشتركة إلى تشاد والسودان |
5. Reunión de información sobre la misión conjunta al Chad y al Sudán. | UN | 5- عرض نتائج البعثة المشتركة إلى تشاد والسودان |
Marruecos apoya la convocación de una conferencia de alto nivel para formular una respuesta conjunta al terrorismo. | UN | ويدعم وفده عقد مؤتمر رفيع المستوى لصياغة رد مشترك على الإرهاب. |
El 17 de enero de 1997 el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura y el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán enviaron una carta conjunta al Gobierno del Sudán expresando su preocupación por la situación de 27 ciudadanos sudaneses presuntamente detenidos según varias fuentes. | UN | وبتاريخ ٧١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ أرسل المقرر الخاص المعني بمسائل التعذيب والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان خطاباً مشتركاً إلى حكومة السودان يعربان فيه عن قلقهما بشأن وضع ٧٢ مواطناً سودانياً أبلغت عدة مصادر عن اعتقالهم. |
a) Si desea acoger a un niño huérfano o a un hijo de padres desconocidos, una pareja casada puede presentar una solicitud conjunta al Tribunal de Menores (art. 39). | UN | (أ) المادة 39 (للزوجين أن يتقدما بطلب مشترك إلى محكمة الأحداث لضم الصغير يتيم الوالدين أو مجهول النسب إليهما)؛ |
El Tribunal para la ex Yugoslavia y el Tribunal para Rwanda efectuaron una propuesta conjunta al Consejo de Seguridad en relación con la estrategia de conclusión para la reasignación de los magistrados de primera instancia a la Sala de Apelaciones a fin de que la labor principal del Tribunal concluya en 2013. | UN | وقدمت محكمة يوغوسلافيا السابقة ومحكمة رواندا اقتراحا مشتركا إلى مجلس الأمن بشأن استراتيجية الإنجاز بنقل قضاة الدائرة الابتدائية إلى دائرة الاستئناف بغية إنجاز عمل المحكمة الرئيسي في عام 2013. |
La colaboración debe basarse en la existencia de objetivos comunes, el respeto mutuo y la tolerancia de distintos puntos de vista, la adopción común de decisiones según sea necesario y la adhesión conjunta al proceso. | UN | ٢٣ - وينبغي أن تقوم الشراكة على أساس اﻷهداف المشتركة، والاحترام المتبادل لوجهات النظر المختلفة وتقبلها، والتشارك في صنع القرار، عند الاقتضاء، والالتزام المشترك بهذه العملية. |
En 1998, la Hess Oil Corporation formó una empresa conjunta al 50% con Petróleos de Venezuela para adquirir la propiedad de la refinería y explotarla. | UN | وفي عام 1998، أقامت شركة هيس للنفط مشروعا مشتركا بنسبة 50 في المائة مع شركة بتروليوس دي فنـزويلا لامتلاك المصفاة وتشغيلهـا. |
Bosnia y Herzegovina suscribió una carta conjunta al Secretario General en la que se expresa inquietud por la insuficiencia de la financiación del presupuesto ordinario que se asigna al ACNUDH. | UN | وأوضحت أن بلدها وقع رسالة مشتركة موجهة إلى الأمين العام للتعبير عن القلق إزاء عدم كفاية ما تخصصه الميزانية العادية للمفوضية. |