"conjuntamente con el programa de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالاشتراك مع برنامج الأمم
        
    • بالتعاون مع برنامج الأمم
        
    • إلى جانب برنامج الأمم
        
    • مشترك مع برنامج الأمم
        
    Cuando resulte apropiado y viable, ese análisis se llevará a cabo conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وسيجرى هذا التحليل، متى كان ذلك مناسبا وممكنا، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Este informe se presenta en un formato elaborado conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وقد أُعد هذا التقرير في شكل تم تنسيقه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El sistema pertinente, establecido conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, era un buen ejemplo de cooperación interinstitucional que habría de traducirse en economías, en una mayor productividad y en la eliminación de los elementos redundantes. UN وقال إن هذا النظام، المنشأ بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هو مثال جيد على التعاون بين الوكالات مما يفضي إلى خفض التكاليف وزيادة الإنتاجية والتخلص مما هو زائد عن الحاجة.
    Esperamos que esa labor, que se lleva a cabo conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros colaboradores, pueda contribuir a la consolidación de la paz, que es indispensable para la recuperación económica y social del país. UN ونأمل أن يساهم هذا العمل المنجز بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء آخرين، في بناء السلام الذي لا سبيل بدونه تحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    La Misión, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), seguirá también proporcionando apoyo adecuado a la coordinación y ejecución de los proyectos de rehabilitación financiados por donantes externos. UN وستواصل البعثة أيضاً، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقديم الدعم الملائم في تنسيق وتنفيذ مشاريع إعادة التأهيل التي تمولها جهات مانحة خارجية.
    Esta última se elaboró en colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; la capacitación se impartirá conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وقد وضعت مجموعة مواد تقييم العدالة الجنائية بالاشتراك مع إدارة عمليات حفظ السلام وسيجري تدريب مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    :: Realización de 6 seminarios sobre la buena gobernanza con objeto de formar al personal de instituciones nacionales y de organizaciones de la sociedad civil, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) UN :: تنظيم 6 حلقات عمل بشأن الحكم الرشيد من أجل تدريب موظفي المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Realización de 6 seminarios sobre la buena gobernanza con objeto de formar al personal de instituciones nacionales y de organizaciones de la sociedad civil, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) UN عقد 6 حلقات عمل بشأن الحوكمة الرشيدة لتدريب موظفي المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    En respuesta al anterior período de sesiones, el Japón, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), celebró un simposio dedicado a examinar el trabajo asistencial no remunerado. UN واستجابة للدورة السابقة، عقدت اليابان، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ندوة لمناقشة أعمال الرعاية غير المجدية.
    En Haití, el ONU-Hábitat siguió participando en la aplicación de un programa general de reconstrucción de 30 millones de dólares conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el UNICEF y el UNFPA. UN وفي هايتي، واصل موئل الأمم المتحدة مشاركته في تنفيذ برنامج شامل لإعادة الإعمار قيمته 000 000 30 دولار بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Se han adoptado medidas para habilitar a la mujer de las zonas rurales en el contexto del proyecto sobre empoderamiento económico y reducción de la pobreza de la mujer ejecutado conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN واتخذت إجراءات لتمكين المرأة الريفية في سياق مشروع يهدف إلى تمكين المرأة اقتصاديا والحد من فقرها، يجري تنفيذه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    A finales de septiembre, se organizó conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) un seminario de capacitación sobre ética y profesionalismo en el servicio público. UN وفي أواخر أيلول/ سبتمبر، تم بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنظيم حلقة تدريبية بشأن الأخلاق وأمانة المهنة في الخدمة العامة.
    26. La secretaría organizó, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), la Tercera Conferencia Regional Africana en Nairobi (Kenya) en septiembre y octubre de 1999. UN 26- قامت الأمانة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بتنظيم مؤتمر أفريقيا الإقليمي الثالث الذي عُقد في نيروبي، بكينيا، في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 1999.
    En el marco de los programas de lucha contra los estupefacientes, la ONUDD organizó una serie de cursos prácticos nacionales en la Comunidad de Estados Independientes, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), a los que siguieron tres seminarios regionales. UN 34- ونظّم المكتب، في إطار برامجه الخاصة بمكافحة المخدرات، سلسلة من حلقات العمل الوطنية في كومنولث الدول المستقلة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تلتها ثلاث حلقات دراسية إقليمية.
    Presentaron el informe el Director Ejecutivo Adjunto, Sr. Omar Abdi, y el Contralor, quienes pusieron de relieve que el formato y el criterio de presupuestación basado en los resultados se habían elaborado conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), y tras celebrar varias consultas con la Junta Ejecutiva. UN وعرض الميزانية نائب المديرة التنفيذية عمر عبدي، والمراقب المالي اللذان سلطا الضوء على أن الصيغة والنهج المتعلقين بالميزنة على أساس النتائج قد وُضعا بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وعن طريق إجراء عدة مشاورات مع المجلس التنفيذي.
    Brindó información sobre las medidas adoptadas por la secretaría, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la Organización Marítima Internacional y la Organización Mundial de la Salud, sobre el seguimiento del incidente del vertimiento de desechos tóxicos en Côte d´Ivoire 2006. UN وقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الأمانة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمنظمة البحرية الدولية، ومنظمة الصحة العالمية، بشأن متابعة حوادث طرح النفايات السُّمية في كوت ديفوار في سنة 2006.
    Un ejemplo concreto de la función más proactiva y de mayor coordinación que está desempeñando el Departamento es la nota de orientación sobre cuestiones electorales preparada conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ha ayudado a los coordinadores residentes a proporcionar asistencia técnica a las comisiones electorales pertinentes sobre el terreno. UN ومن المظاهر الملموسة لزيادة قدرة الإدارة على الاستباق والتنسيق، أن الإدارة قد أصدرت بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المذكرة التوجيهية المتعلقة بالمسائل الانتخابية، وهي المذكرة التي ساعدت المنسقين المقيمين في تقديم المساعدة التقنية إلى اللجان الانتخابية المعنية في الميدان.
    Teniendo presente lo que antecede, en 2001 el Departamento de Asuntos Políticos, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, examinó la situación de las cuatro oficinas, lo que le permitió extraer conclusiones sobre la experiencia adquirida y formular recomendaciones que están siendo puestas en práctica. UN وبوضع ذلك في الاعتبار، قامت إدارة الشؤون السياسية في عام 2001، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بإجراء استعراض للمكاتب الأربعة أسفر عن مجموعة من الدروس المستفادة والتوصيات التي يجري العمل بموجبها في الوقت الحاضر.
    Teniendo presente lo que antecede, en 2001 el Departamento, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, examinó la situación de las cuatro oficinas, lo que le permitió extraer conclusiones sobre la experiencia adquirida y formular recomendaciones que están siendo puestas en práctica. UN وبوضع ذلك في الاعتبار، قامت إدارة الشؤون السياسية في عام 2001، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بإجراء استعراض للمكاتب الأربعة أسفر عن مجموعة من الدروس المستفادة والتوصيات التي يجري العمل بموجبها في الوقت الحاضر.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos está realizando conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, un proyecto de investigación sobre el derecho de los pueblos indígenas a la vivienda. UN 8 - تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حاليا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بتنفيذ مشروع بحثي بشأن حقوق السكن للشعوب الأصلية.
    En septiembre de 2002 el Gobierno de Ucrania, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, puso en marcha el programa de recuperación y desarrollo para Chernobyl para el período 2002-2005. UN وفي أيلول/سبتمبر 2002، شرعت حكومة أوكرانيا إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ برنامج الإنعاش والتنمية لتشيرنوبيل للفترة 2002-2005.
    Además, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos está elaborando un proyecto de investigación conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos sobre los pueblos indígenas y el derecho a la vivienda y continúa promoviendo la incorporación de los derechos de los indígenas en los programas de cooperación técnica. UN وفضلا عن ذلك، تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حاليا بتنفيذ مشروع بحثي مشترك مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن الشعوب الأصلية وحقوق السكن الخاصة بها، وتواصل التشجيع على إدماج حقوق السكان الأصليين في صلب برامج التعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus