"conjuntamente con la comisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالاشتراك مع اللجنة
        
    • بالاشتراك مع لجنة
        
    • بالاشتراك مع المفوضية
        
    • بالاشتراك مع مفوضية
        
    • مشتركاً مع اللجنة
        
    • مشتركةً مع لجنة
        
    • مشتركتين مع لجنة
        
    • بصورة مشتركة مع لجنة
        
    • جنب مع لجنة
        
    • نفس الموقع مع اللجنة
        
    El OIEA también señaló que, conjuntamente con la Comisión Especial, examinaría la utilización de aviones para fines logísticos. UN وذكرت الوكالة أيضا أنها ستتابع، بالاشتراك مع اللجنة الخاصة، استخدام الطائرات الثابتة اﻷجنحة لﻷغراض السوقية.
    La reunión se organizó conjuntamente con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL). UN وقد نظم الاجتماع بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La reunión se organizó conjuntamente con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL). UN وقد نظم الاجتماع بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    89. El Canadá está financiando, conjuntamente con la Comisión de las Comunidades Europeas, un proyecto para examinar la seguridad de los reactores del tipo RBMK. UN ٨٩ - وتقوم كندا بالاشتراك مع لجنة الجماعات اﻷوروبية بتمويل مشروع لاستعراض تدابير السلامة في المفاعلات من طراز RBMK.
    conjuntamente con la Comisión del Canal de Panamá y otras instituciones privadas y públicas, el Sistema Nacional de Protección Civil realiza prácticas de control de las inundaciones en las zonas del Canal de Panamá. UN وأجرى نظام الحماية المدنية الوطني، بالاشتراك مع لجنة قناة بنما وغيرها من المؤسسات الخاصة والحكومية، تمارين للسيطرة على الفيضانات في مناطق قناة بنما.
    Además, uno de los ejes principales del Programa de apoyo a las reformas del sistema de justicia, que se viene aplicando conjuntamente con la Comisión Europea desde 2009, es la modernización del sistema penitenciario. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أحد أهم توجيهات " برنامج دعم الإصلاحات في نظام القضاء " ، الذي ينفذ بالاشتراك مع المفوضية الأوروبية منذ عام 2009، هو عصرنة نظام السجون.
    A comienzos de 2007, la CEPA, conjuntamente con la Comisión de la Unión Africana, elaboró el Informe Económico sobre África 2007 acerca del tema de la aceleración del desarrollo de África por medio de la diversificación. UN وفي مطلع عام 2007 قامت اللجنة، بالاشتراك مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، بإصدار التقرير الاقتصادي عن أفريقيا المعنون " التعجيل بتنمية أفريقيا من خلال التنوع " .
    La UNCTAD emprenderá esta labor conjuntamente con la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. UN وسيضطلع الأونكتاد بهذا العمل بالاشتراك مع اللجنة.
    11. El Centro de Derechos Humanos ha organizado muchos seminarios y cursos de capacitación conjuntamente con la Comisión. UN ١١ - ونظم مركز حقوق الانسان حلقات دراسية ودورات تدريبية عديدة بالاشتراك مع اللجنة.
    La OIT, conjuntamente con la Comisión Económica para África (CEPA) ha prestado servicios de secretaría a la SALC a la espera de la creación de una secretaría independiente. UN وقد قدمت منظمة العمل الدولية، بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، خدمات أمانة للمنظمة ريثما تنشأ أمانة مستقلة للجنة العمل للجنوب اﻷفريقي.
    La Conferencia fue convocada por el Proyecto Belén 2000, conjuntamente con la Comisión Europea, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y el Banco Mundial. UN ودعا إلى عقد هذا المؤتمر مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ بالاشتراك مع اللجنة اﻷوروبية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والبنك الدولي.
    iv) Mayor actividad de presentación de informes sobre violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, en particular conjuntamente con la Comisión Independiente de Derechos Humanos UN ' 4` زيادة الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك بالاشتراك مع اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان
    Además, el Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central, ejecutado conjuntamente con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), se verá aún más fortalecido. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيحظى برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى، الذي ينفذ بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بمزيد من التعزيز.
    El Foro se reunió conjuntamente con la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades de Australia y atrajo a 150 representantes de INDH, gobiernos regionales, organizaciones no gubernamentales (ONG) y las Naciones Unidas. UN وقد عُقد الاجتماع بالاشتراك مع اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص، وشارك فيه 150 ممثلاً من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والحكومات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، والأمم المتحدة.
    Además, todo el personal policial recibió formación en materia de concienciación sobre derechos humanos en 2006, impartida conjuntamente con la Comisión de Derechos Humanos. UN وإضافة إلى ذلك، تلقي جميع ضباط الشرطة تدريباً لإذكاء الوعي في مجال حقوق الإنسان في عام 2006، قدم بالاشتراك مع لجنة حقوق الإنسان.
    El orador pidió a la UNCTAD que fortaleciera la cooperación técnica en este sector, conjuntamente con la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, a fin de ayudar a los países en desarrollo a incorporar la ciencia y la tecnología en sus estrategias de desarrollo. UN وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تعزز تعاونها التقني في هذا المجال، بالاشتراك مع لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، من أجل دعم البلدان النامية في إدماج العلم والتكنولوجيا ضمن استراتيجياتها الإنمائية.
    4. En la primera sesión de la Comisión de Estupefacientes, celebrada conjuntamente con la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal el 12 de diciembre de 2011, la Comisión examinó el tema 3 del programa, cuyo título era el siguiente: UN 4- خلال الجلسة الأولى للجنة المخدِّرات، المعقودة بالاشتراك مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، يوم 12 كانون الأول/ديسمبر 2011، نظرت اللجنة في البند 3 من جدول أعمالها، الوارد نصه كما يلي:
    a) La conferencia sobre el acceso al derecho extranjero en asuntos civiles y mercantiles (Bruselas, 15 a 17 de febrero de 2012), organizada por la Conferencia de La Haya conjuntamente con la Comisión Europea. UN (أ) مؤتمر " إمكانية الاطّلاع على القوانين الأجنبية المعنية بالمسائل المدنية والتجارية " (بروكسل، 15-17 شباط/فبراير 2012)، نظمه مؤتمر لاهاي بالاشتراك مع المفوضية الأوروبية.
    14. La Oficina Regional del ACNUDH para África Oriental, conjuntamente con la Comisión de la Unión Africana y la Comisión Económica de las Naciones Unidas para África (CEPA), celebraron una reunión sobre la mejora de la interacción entre el examen periódico universal, el mecanismo de examen entre los propios países africanos y el derecho al desarrollo en noviembre de 2009, en Arusha (República Unida de Tanzanía). UN 14- عقد المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لشرق أفريقيا، بالاشتراك مع مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة اجتماعا بشأن " تحسين التفاعل بين عملية الاستعراض الدوري الشامل والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والحق في التنمية " في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في أروشا، تنزانيا.
    Con el nuevo impulso que recibió en la Conferencia de Astana (celebrada en mayo de 2005), el Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central, ejecutado conjuntamente con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), se verá aún más fortalecido en cada una de las esferas de cooperación acordadas. UN وعلى إثر الزخم الجديد الناتج عن مؤتمر أستانا (أيار/مايو 2005)، فإن برنامج الأمم المتحدة الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى، المنفذ تنفيذاً مشتركاً مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، سيُعزز بشكل إضافي في كل من مجالات التعاون المتفق عليها.
    37. De conformidad con esa decisión, la Comisión de Estupefacientes celebró una sesión conjuntamente con la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal el primer día de la continuación de los períodos de sesiones, es decir, el 6 de diciembre, a fin de examinar el tema 3 de los programas de ambas Comisiones. UN 37- ووفقاً لذلك المقرَّر، عَقدت لجنة المخدِّرات جلسةً مشتركةً مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في اليوم الأول من الدورتين المستأنفتين، في 6 كانون الأول/ديسمبر، بغية النظر في البند 3 من جدولي أعمال اللجنتين.
    De conformidad con esa decisión, la Comisión de Estupefacientes celebró dos sesiones conjuntamente con la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal el primer día de la continuación de los períodos de sesiones, el 12 de diciembre, a fin de examinar el tema 3 de los programas de ambas Comisiones. UN 34- ووفقاً لذلك المقرَّر، عقدت لجنةُ المخدِّرات جلستين مشتركتين مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في اليوم الأول من الدورة المستأنفة، 12 كانون الأول/ديسمبر، بغية النظر في البند 3 من جدولي أعمال اللجنتين.
    e) El informe Strengthening the achievement of the African common market and economic community (Afianzamiento de los logros del mercado común y la comunidad económica de África), elaborado conjuntamente con la Comisión de la Unión Africana (de próxima publicación). UN (ﻫ) " تعزيز إمكانية تحقيق السوق المشتركة والاتحاد الاقتصادي الأفريقيين " ، الذي أعد بصورة مشتركة مع لجنة الاتحاد الأفريقي (سيصدر قريباً).
    13. Exhorta al Secretario General a que tome medidas apropiadas, conjuntamente con la Comisión de Administración Pública Internacional, para lograr que el personal se sienta más estimulado y aumentar en consecuencia la creatividad y la productividad. UN ١٣ - تحث اﻷمين العام على اﻷخذ بتدابير ملائمة جنبا إلى جنب مع لجنة الخدمة المدنية الدولية تعزيزا للدافعية لدى الموظفين بما يكفل المزيد من الابتكار واﻹنتاجية؛
    El proyecto ELECT II del PNUD, por medio de personal desplegado conjuntamente con la Comisión Electoral Independiente, proporciona apoyo para atender a las necesidades de conocimientos técnicos y de infraestructura en el período electoral. UN ويقدم مشروع المساعدة الانتخابية للبرنامج الإنمائي، في مرحلته الثانية، الدعم التقني من خلال الموظفين العاملين في نفس الموقع مع اللجنة الانتخابية المستقلة لتعزيز الخبرة التقنية ولتلبية المتطلبات من البنية التحتية في الفترة الفاصلة بين الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus