"conjuntamente con la organización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالاشتراك مع منظمة
        
    :: Fue relatora de la Conferencia sobre la cuestión de la tierra, organizada por el Ministerio de la Tierra conjuntamente con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), Harare UN :: مقررة لمؤتمر استخدام الأراضي الذي نظمته وزارة الأراضي بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة، هراري.
    La labor en Honduras se llevó a cabo conjuntamente con la Organización de los Estados Americanos y culminó en la aprobación de una nueva ley por el Gobierno. UN وأما العمل في هندوراس فقد نُفذ بالاشتراك مع منظمة الدول الأمريكية، وأسفر ذلك عن اعتماد الحكومة قانونا جديدا.
    Además, se desarrolló conjuntamente con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación el Plan general de desarrollo de la agricultura en África, con el objetivo de abordar la crisis actual de alimentos en África y de preparar el terreno para el desarrollo agrícola del continente. UN وعلاوة على ذلك، وضعنا خطة للتنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا، بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة، بهدف التصدي للأزمة الغذائية الحالية في أفريقيا، وإرساء الأسس للتنمية الزراعية في القارة.
    La ONUDD ejecutó proyectos de desarrollo alternativo conjuntamente con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Norwegian Church Aid y la Aga Khan Development Network (esta ultima en Badakhshan, en el Afganistán). UN وقام المكتب أيضا بتنفيذ مشاريع للتنمية البديلة بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، والكنيسة النرويجية للمعونة، وشبكة أغاخان للتنمية، أحدثها عهدا في باداخشان، أفغانستان.
    8. Algunas delegaciones expresaron el parecer de que era preciso que la Subcomisión abordara el tema de la definición y la delimitación del espacio ultraterrestre conjuntamente con la Organización de Aviación Civil Internacional, entidad que también había estado examinando esa cuestión. UN 8- وأَعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من الضروري أنْ تعالج اللجنة الفرعية مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده بالاشتراك مع منظمة الطيران المدني الدولي التي ما انفكَّت هي أيضاً تعالج تلك المسألة.
    En su resolución 47/20 B, la Asamblea General aprobó la participación de las Naciones Unidas, conjuntamente con la Organización de los Estados Americanos (OEA), en la Misión Civil Internacional (MICIVIH) a Haití, a fin de verificar el cumplimiento por las autoridades de facto de las obligaciones contraídas por Haití en materia de derechos humanos internacionales. UN وافقت الجمعية العامة بقرارها ٤٧/٢٠ باء على مساهمة اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع منظمة الدول اﻷمريكية، في البعثة المدنية الدولية الى هايتي لمراقبة امتثال سلطات اﻷمر الواقع لالتزامات هايتي الدولية بشأن حقوق اﻹنسان.
    Un representante de las Naciones Unidas asistió a la reunión sobre Somalia celebrada en El Cairo los días 22 y 23 de febrero de 1995, organizada por la Liga de los Estados Árabes conjuntamente con la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) bajo la presidencia del Secretario General de la Liga de los Estados Árabes. UN وحضر ممثل عن اﻷمم المتحدة الاجتماع الذي عقدته جامعة الدول العربية بشأن الصومال بالاشتراك مع منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في القاهرة في ٢٢ و ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٥ برئاسة اﻷمين العام لجامعة الدول العربية.
    Los países vecinos de Rwanda reconocen que existe un vínculo entre la estabilidad de este país y la de la región en su conjunto y apoyan mi gestión para convocar, conjuntamente con la Organización de la Unidad Africana (OUA), una conferencia regional sobre paz, seguridad y desarrollo. UN ١٨ - ويدرك جيران رواندا الرابط الذي يربط بين استقرار هذا البلد واستقرار المنطقة برمتها، وهم يدعمون الجهود التي تبذلها لكي يعقد، بالاشتراك مع منظمة الوحدة الافريقية، مؤتمر إقليمي بشأن السلام واﻷمن والتنمية.
    El Ministerio de Agricultura, conjuntamente con la Organización de los Estados del Caribe Oriental, siguió prestando apoyo a las prácticas de agricultura responsable, teniendo en cuenta la disminución de las tierras cultivables; prestó asistencia para la construcción de un matadero y adoptó medidas para hacer frente al problema de las cabezas de ganado sueltas. UN 44 - وتواصل وزارة الزراعة، بالاشتراك مع منظمة دول شرق الكاريبي تقديم دعمها إلى الزراعة المسؤولة آخذة في الاعتبار تقلص الأراضي المتوافرة، وساعدت في تشييد مجزر وبذلت جهودها لمعالجة مشكلة الماشية التي تُنفق.
    En el plano internacional, el ONU-Hábitat, conjuntamente con la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, trabajó por conducto de la Red mundial de instrumentos relacionados con la tierra en la preparación de tres directrices para reforzar la capacidad internacional para abordar los problemas relacionados con la tierra después de los desastres naturales y los conflictos. UN 63 - وعلى الصعيد الدولي، عمل موئل الأمم المتحدة، بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة، من خلال الشبكة العالمية لأدوات الأرض، على إعداد ثلاثة مبادئ توجيهية لتعزيز القدرات الدولية لمعالجة المسائل المتصلة بالأراضي بعد وقوع كوارث طبيعية وفي حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    48. La UNODC, conjuntamente con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y el Banco Mundial, ha comenzado a elaborar un manual práctico para las empresas con objeto de reunir directrices y material conexo sobre el cumplimiento por parte del sector privado de las medidas contra la corrupción. UN 48- وشرع المكتب، بالاشتراك مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي، في إعداد دليل عملي للمنشآت التجارية يجمع المبادئ التوجيهية وغيرها من المواد ذات الصلة بشأن امتثال القطاع الخاص لمتطلبات مكافحة الفساد.
    Al respecto, la Unión viene organizando conjuntamente con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) un Congreso Internacional de decanos de ingeniería y líderes de la industria que se propone entablar un diálogo cuyo objeto es orientar la profesión de ingeniero y las investigaciones en ingeniería en función de las necesidades de la economía y de las limitaciones relativas al medio ambiente. UN وفي هذا الشأن، ينظم الاتحاد، بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، مؤتمرا دوليا لعمداء كليات الهندسة وأرباب الصناعات يهدف الى تطوير حوار لتوجيه مهنة الهندسة والبحوث الهندسية نحو تلبية الحاجة الى الاقتصاد والتقيد بالبيئة.
    Otra actividad en la esfera de la educación, realizada conjuntamente con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), tiene el objetivo de lograr que en los programas de estudios se adopten conceptos propios del desarrollo sostenible y en esta actividad se subraya además el vínculo, a nivel nacional, entre las cuestiones ambientales y los aspectos socioeconómicos. UN وثمة نشاط آخر في مجال التعليم، يجري الاضطلاع به بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، يرمي إلى إدخال أفكار التنمية المستدامة في المقررات التعليمية، مع التركيز على الصلة القائمة بين البيئة والمسائل الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني.
    La secretaría de la CEPAL, conjuntamente con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), proporcionó también asistencia técnica a los gobiernos de los Estados miembros a los fines de la aplicación de las decisiones adoptadas por 34 Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre de las Américas, celebrada en Miami en diciembre de 1994. UN ٢٧٣ - وقامت أمانة اللجنة أيضا، بالاشتراك مع منظمة الدول اﻷمريكية ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، بتقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات اﻷعضاء في تنفيذ القرارات التي اتخذها ٣٤ من رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة اﻷمريكتين )ميامي، كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤(.
    En 1995, la UIT inició, conjuntamente con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), un proyecto experimental sobre el acceso a los servicios telemáticos en la región del Caribe. UN ٧٤ - في عام ١٩٩٥، باشر الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، بمشروع رائد بشأن الوصول الى مرافق الاتصالات عن بعد في منطقة البحر الكاريبي.
    Tras el examen de un estudio sobre la democracia llevado a cabo por la Unión Interparlamentaria conjuntamente con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y un panel de expertos internacionales, la Unión Interparlamentaria aprobó en su reunión de El Cairo la Declaración Universal sobre la Democracia. UN ١١ - واعتمد الاتحاد البرلماني الدولي إعلانا عالميا عن الديمقراطية في اجتماعه المعقود بالقاهرة، عقب نظره في دراسة عن الديمقراطية أجراها الاتحاد بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( وفريق من الخبراء الدوليين.
    El Día Internacional de la Paz (19 de septiembre) se utilizó como vehículo para promover los valores de una cultura de paz a través de los medios de comunicación, mesas redondas y otras actividades organizadas conjuntamente con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN 27 - واستُخدم اليوم الدولي للسلام (19 أيلول/سبتمبر) وسيلة للترويج لقيم ثقافة السلام من خلال وسائط الإعلام، واجتماعات الموائد المستديرة، وغير ذلك من الأنشطة التي تم تنظيمها بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو).
    A petición de Austria, se ha formulado una propuesta para organizar, conjuntamente con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), dos seminarios (en Addis Abeba y Uagadugú), más una reunión de alto nivel (en Viena), sobre la facilitación del comercio y los obstáculos al comercio. UN وبناء على طلب النمسا، قدم مقترح بتنظيم حلقتين تدريبيتين (في أديس أبابا وواغادوغو)، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)، بالإضافة إلى الاجتماع الرفيع المستوى (في فيينا)، بشأن تيسير التجارة والحواجز التي تعترض التجارة.
    Observando la resolución 2003/70 de la Comisión de Derechos Humanos, de 25 de abril de 2003, en la que se pidió a la Oficina del Alto Comisionado que, conjuntamente con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, informara de los logros y los fallos registrados en el actual Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ تحيط علما بقرار لجنة حقوق الإنسان 2003/70 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2003()، الذي طلبت فيه اللجنة من المفوضية أن تُقدم، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، تقريرا عن إنجازات عقد الأمم المتحدة الجاري للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وأوجه القصور فيه،
    Teniendo en cuenta la resolución 2003/70 de la Comisión de Derechos Humanos, de 25 de abril de 2003, en la que se pidió a la Oficina del Alto Comisionado que, conjuntamente con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, informara de los logros y los fallos registrados en el actual Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ تحيط علما بقرار لجنة حقوق الإنسان 2003/70 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2003()، الذي طلبت فيه اللجنة إلى المفوضية أن تقدم، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، تقريرا عن إنجازات عقد الأمم المتحدة الجاري للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وأوجه القصور فيه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus