Dicho plan podrá incluir disposiciones como la celebración de reuniones conjuntas o la participación del Vicepresidente de un órgano en las reuniones del otro. | UN | وقد يتضمن هذا النهج ترتيبات مثل عقد اجتماعات مشتركة أو اشتراك نائب الرئيس من إحدى الهيئتين في اجتماعات الهيئة اﻷخرى. |
Dicho plan podrá incluir disposiciones como la celebración de reuniones conjuntas o la participación del Vicepresidente de un órgano en las reuniones del otro. | UN | وقد يشمل هذا النهج ترتيبات مثل عقد اجتماعات مشتركة أو مشاركة نائب الرئيس من كل هيئة في اجتماعات الهيئة اﻷخرى. |
:: La posibilidad de realizar contribuciones conjuntas o coordinadas a la Conferencia Mundial contra el Racismo y la Xenofobia que se celebraría en el 2001. | UN | :: وإمكانية تقديم مساهمة مشتركة أو منسقة في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية وكره الأجانب في عام 2001. |
A su vez, el Estado notificado debería estar obligado a contestar a cada una de las etapas sucesivas proyectadas en un tiempo razonable, y en el proyecto de artículos debería establecerse la utilización de comisiones conjuntas o mecanismos similares. | UN | وينبغي إلزام الدولة التي تم إخطارها أن تستجيب بدورها في وقت معقول فيما يتعلق بكل مرحلة تخطيطية تالية، كما ينبغي النص في مشروع المواد على استخدام اللجان المشتركة أو ما يماثلها من اﻷجهزة. |
Se reconoció una evidente ventaja comparativa en las esferas del diálogo de política y la promoción, en particular en intervenciones conjuntas o en colaboración. | UN | وهي ميزة واضحة نسبيا مسّلم بها في مجالي التحاور حول السياسـات والدعوة، خاصـــــة في الأنشطة المشتركة أو التعاونية. |
El Reglamento no se aplica a los acuerdos de reventa, las empresas en participación o conjuntas o los consorcios de patentes. | UN | ولا تنطبق القواعد المشار إليها على إعادة البيع أو المشاريع المشتركة أو مجمعات براءات الاختراع. |
La adopción de medidas conjuntas o separadas para proteger y promover los derechos humanos se ha convertido en una norma establecida de la vida internacional. | UN | وقد أصبـــح اتخاذ إجراء مشترك أو منفصل لحماية وتعزيز حقوق الانسان معيارا راسخا في الحياة الدولية. |
En este documento se han consignado los temas del programa, lo que permite la celebración de deliberaciones conjuntas o secuenciales sobre cuestiones que estén relacionadas entre sí. | UN | وفي هذا البرنامج أنيطت بنود جدول الأعمال مما سيمكِّن من إجراء مناقشة مشتركة أو لاحقة بشأن المسائل المتداخلة. |
Las sociedades se asocian a menudo con otras para operaciones conjuntas o con las autoridades nacionales o locales, lo que puede dar lugar a denuncias de complicidad si uno de los asociados vulnera los derechos humanos. | UN | فكثيرا ما تتعامل الشركات مع شركاء آخرين في مشاريع مشتركة أو مع حكومات وطنية ومحلية مما قد يؤدي إلى ادعاء تورط هذه الشركات إذا كان الشريك نفسه قد انتهك حقوق الإنسان. |
:: Acuerdo con el Banco Mundial sobre iniciativas conjuntas o proyectos experimentales en 2 operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: الاتفاق مع البنك الدولي على تنفيذ مبادرات مشتركة أو مشاريع نموذجية في عمليتين من عمليات حفظ السلام |
Se han ultimado o puesto en marcha varios proyectos mediante empresas conjuntas o acuerdos contractuales con ETN extranjeras. | UN | وأنشئت عدة مشاريع أو هي في طور الإنشاء عن طريق مشاريع مشتركة أو اتفاقات غير سهمية مع شركات أجنبية عبر وطنية. |
:: Acuerdo con el Banco Mundial sobre iniciativas conjuntas o proyectos experimentales en 2 operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: الاتفاق مع البنك الدولي على تنفيذ مبادرات مشتركة أو مشاريع تجريبية في عمليتين من عمليات حفظ السلام |
Acuerdo con el Banco Mundial sobre iniciativas conjuntas o proyectos experimentales en 2 operaciones de mantenimiento de la paz | UN | الاتفاق مع البنك الدولي على تنفيذ مبادرات مشتركة أو مشاريع نموذجية في عمليتين من عمليات حفظ السلام |
El Reglamento no se aplica a los acuerdos de reventa, las empresas en participación o conjuntas o los consorcios de patentes. | UN | ولا تنطبق القواعد المشار إليها على إعادة البيع أو المشاريع المشتركة أو مجمعات براءات الاختراع. |
En varios otros países se analiza la posibilidad de realizar labores conjuntas o complementarias adicionales. | UN | وتجري في عدة بلدان أخرى مناقشة مسألة النهوض بمزيد من الأعمال المشتركة أو التكميلية في هذا الشأن. |
Actividades de divulgación conjuntas o coordinadas destinadas a los posibles donantes y asociados | UN | توعية المانحين والشركاء المحتملين المشتركة أو المنسقة |
Proyectos de modelos de declaraciones interpretativas conjuntas o unilaterales | UN | مشروع نماذج الإعلانات التفسيرية المشتركة أو الأحادية الجانب |
El apoyo recíproco de las actividades, la facilitación de las actividades conjuntas o coordinadas en materia de derechos humanos y el aprovechamiento racional de los recursos disponibles deben traer consigo una mejor protección de todas las personas que la necesiten. | UN | ولا بد أن يؤدي تبادل دعم الجهود، وتيسير أنشطة حقوق اﻹنسان المشتركة أو المنسقة، والاستخدام الرشيد للموارد المتاحة إلى تحسين حماية كل من يحتاج إلى حماية. |
El respaldo mutuo de los respectivos esfuerzos, con miras a facilitar las actividades conjuntas o coordinadas en materia de derechos humanos y el aprovechamiento racional de los recursos disponibles, debe traer consigo una mejor protección de todas las personas que la necesiten. | UN | ولا بد وأن يؤدي تبادل دعم الجهود وتيسير أنشطة حقوق اﻹنسان المشتركة أو المنسقة والاستخدام الرشيد للموارد المتاحة إلى تحسين حماية كل من يحتاجها. |
La Federación de Rusia y la República de Tayikistán coordinarán sus actividades en materia de política exterior con el fin de llevar a cabo, cuando sea necesario, acciones conjuntas o convenidas encaminadas a fortalecer la seguridad en la región del Asia central. | UN | يعمل الاتحاد الروسي وجمهورية طاجيكستان على تنسيق أنشطتهما في ميدان السياسة الخارجية بهدف الاضطلاع، عند الضرورة، بإجراء مشترك أو متضافر لتعزيز اﻷمن في منطقة آسيا الوسطى. |
La Carta de las Naciones Unidas (arts. 55 y 56) establece los objetivos generales en materia de cooperación internacional económica y social y los Miembros se comprometen en virtud de la Carta " a tomar medidas conjuntas o separadamente, en cooperación con la Organización " para la realización de estos propósitos. | UN | ويحدد ميثاق الأمم المتحدة (المادتان 55 و56) المقاصد الإجمالية للتعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي، وتعهد الأعضاء بموجب الميثاق " بأن يقوموا مشتركين أو منفردين بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع المنظمة " لتحقيق هذه المقاصد. |
Las actividades seleccionadas son aquellas en que podría esperarse obtener máxima sinergia gracias a medidas conjuntas o compartidas de las dos secretarías. | UN | وسوف تُختار الأنشطة التي يُتوقع أن تحقق أكبر قدر من التآزر من خلال العمل المشترك أو المتقاسم بين الأمانتين. |
Las recomendaciones deberían examinarse junto con las respuestas, conjuntas o separadas, de la administración superior de una y otra organización. | UN | وينبغي النظر في التوصيات مع الإجابات الإدارية الصادرة عن المنظمتين إما على نحو مشترك وإما على نحو منفرد. |
Por otra parte, la cuestión de decidir si el Grupo de trabajo y los expertos celebrarían reuniones conjuntas o consecutivas incumbía a las dos conferencias. | UN | أما فيما يخص التساؤل بشأن ما إذا كان الفريقان سيعقدان اجتماعات مشتركة أم متعاقبة فهذا أمر يرجع أمر البتّ فيه إلى مؤتمري الأطراف. |
Sin embargo, una Parte afirmó que no era probable que las barreras generales a la inversión extranjera directa que existían en algunos países pudieran eliminarse mediante incentivos ofrecidos en virtud de actividades conjuntas o incluso en virtud de proyectos del artículo 6 o del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | بيد أنه ذكر أحد الأطراف أنه سيتعذر على الأرجح التغلب على الحواجز النظامية القائمة التي تحول دون الاستثمار الأجنبي المباشر في بعض البلدان بالحوافز التي يتم توفيرها في إطار الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا أو حتى في إطار المشاريع المنشأة عملا بالمادة 6 أو بآلية التنمية النظيفة. |