12. Pide al Secretario General que presente un informe completo después de que concluyan las reuniones conjuntas que se reiniciarán en marzo de 1993. " | UN | " ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كاملا بعد اختتام الاجتماعات المشتركة التي ستستأنف في آذار/مارس ١٩٩٣. " |
Las futuras actividades conjuntas que se realicen en esta esfera serán objeto de consultas en 1995 y en el bienio 1996-1997. | UN | وستكون اﻷنشطة المشتركة التي تنفذ في المستقبل في هذا الصدد موضع مشاورات بالنسبة لعام ١٩٩٥ ولفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
El CAC insta a todos los países, en particular a los países donantes, a que apoyen activamente estas iniciativas conjuntas, que pueden ser sumamente importantes para movilizar los recursos que exige la aplicación del Programa 21. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية تحث جميع البلدان، وبخاصة البلدان المانحة، على الدعم الفعال لهذه المبادرات المشتركة التي يمكن أن تقطع شوطا بعيدا في سبيل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Próximamente se va a celebrar una reunión de trabajo para determinar actividades conjuntas que pudieran ser objeto de proyectos operativos. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع عمل في المستقبل القريب لتحديد اﻷنشطة المشتركة التي يمكن أن تكون موضوعا للمشاريع التنفيذية. |
La comunidad internacional ha emprendido algunas iniciativas conjuntas que, en cierta medida, han contribuido a aliviar la carga de la deuda para algunos países en desarrollo. | UN | وقد قام المجتمع الدولي ببعض المبادرات المشتركة التي أسهمت بقدر ما في تخفيف عبء الديون عن بعض البلدان النامية. |
Se definieron varias iniciativas y actividades conjuntas que están poniéndose en práctica. | UN | وتم تمديد سلسلة من المبادرات والأنشطة المشتركة التي تجري متابعتها في الوقت الراهن. |
Durante las deliberaciones conjuntas que tuvieron lugar en la 12a reunión se decidió que la próxima reunión conjunta tuviese un día entero de duración. | UN | وخلال المناقشة المشتركة التي جرت في الاجتماع الثاني عشر، تقرر أن تكون مدة الاجتماع المشترك اللاحق يوما كاملا. |
Me atrevo a agregar que, a juzgar por las reuniones conjuntas que se celebraron ayer, creo que los progresos que estamos consiguiendo son adecuados. | UN | وأتجرأ على القول، بناء على الاجتماعات المشتركة التي عقدت أمس، إنني أعتقد أننا نحرز تقدما في الاتجاه الصحيح. |
Por ello, acogemos con satisfacción las actividades conjuntas que realizan las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Francofonía (OIF). | UN | ولذلك السبب نرحب بالأنشطة المشتركة التي تقوم بها الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية. |
La Comisión apoya la cooperación y coherencia que promueve la UNODC en todo el sistema a través de las actividades conjuntas que realiza con sus asociados. | UN | وتؤيد اللجنة التعاون والاتساق على نطاق المنظومة الذي يعززه المكتب من خلال الأنشطة المشتركة التي ينفِّذها مع شركائه. |
Por su parte, Hungría está preparada para participar con observadores en las acciones conjuntas que emprenda la comunidad internacional en esta esfera. | UN | وأن هنغاريا، من جانبها، على استعداد للاشتراك مع المراقبين في اﻷعمال المشتركة التي يضطلع بها المجتمع الدولي في هذا المجال. |
Acogemos con beneplácito las actividades conjuntas que el Comité y el sistema de las Naciones Unidas han realizado en reuniones recientes para señalar a la atención la relación que existe entre el deporte y las drogas, el deporte y el medio ambiente y el deporte y la salud. | UN | ونـــرحب بالجهود المشتركة التي تبذلها تلك اللجنة مع منظومة اﻷمم المتحدة في استرعاء الاهتمام للعلاقة بين الرياضة والمخدرات، والرياضة والبيئة والرياضة والصحة في الجلسات اﻷخيرة. |
Otro criterio es que los países en desarrollo especifiquen en sus listas que el acceso esté vinculado a la creación de empresas conjuntas que den a los participantes de esos países acceso a las redes de sus socios extranjeros. | UN | وثمة نهج آخر يتمثل في أن تحدد البلدان النامية في جداولها أن إمكانية الوصول مرتبطة بالمشاريع المشتركة التي تعطي للطرف المشترِك المحلي إمكانية الوصول إلى شبكة شركائه الخارجية. |
Entre esos programas figuraron el mensaje del Secretario General a la Conferencia de los Jefes de Gobierno de la Comunidad del Caribe, entrevistas con el Secretario General de la CARICOM y otros relativos a actividades conjuntas que ilustran el estado actual de la cooperación entre las Naciones Unidas y la CARICOM. | UN | وتضمنت هذه البرامج رسالة اﻷمين العام إلى مؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، ومقابلات مع اﻷمين العام للجماعة فضلا عن الجهود المشتركة التي تصور حالة التعاون الراهنة بين اﻷمم المتحدة والجماعة. |
Previo acuerdo de los Gobiernos y el PNUFID, en el presente Memorando podrán introducirse adiciones relativas a la ampliación de las modalidades de las actividades conjuntas que se emprendan con el fin de fiscalizar el tráfico de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y precursores. | UN | يجوز، بعد الاتفاق بين الحكومات وبرنامج مكافحة المخدرات، إجراء تعديلات في هذه المذكرة بشأن توسيع اﻷنشطة المشتركة التي سيجري الاضطلاع بها من أجل مكافحة الاتجار في المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف. |
Esto abarcó el examen de diversas iniciativas conjuntas que, en opinión del Subcomité, se estaban llevando a cabo con resultados satisfactorios, por ejemplo, las relativas al Sistema Mundial de Observación de los Océanos (GOOS) y el Grupo Mixto de Expertos sobre los aspectos científicos de la protección del medio marino (GESAMP). | UN | وشمل ذلك مناقشة عدد من المبادرات المشتركة التي رأت اللجنة الفرعية أنها تتطور بصورة مرضية كالنظام العالمي لرصد المحيطات وفريق الخبراء المشترك المعني بالنواحي العلمية لحماية البيئة البحرية. |
México es un país orgulloso de su vocación multilateral, un país que siempre ha encontrado en las Naciones Unidas el foro idóneo para proponer, concertar y alcanzar soluciones y estrategias conjuntas que nos permitan enfrentar retos colectivos. | UN | إن المكسيك تفخر بنظرتها التعددية. وبلدي يرى دائما اﻷمم المتحدة بأنها المحفل المثالي لاقتراح الحلول والاستراتيجيات المشتركة التي تمكﱢننا من مواجهة تحدياتنا الجماعية والتفاوض بشأنها والاتفاق عليها. |
Benin celebra sinceramente los notables adelantos realizados por ambas organizaciones en los últimos dos años en el marco de las actividades conjuntas que han iniciado, así como en las esferas política, económica, social y cultural. | UN | وبنن ترحب ترحيبا حارا بالتقدم البارز الذي أحرزته هاتان المنظمتان طوال العامين الماضيين في إطار اﻷعمال المشتركة التي بدأتا بها وأيضا في المجالات السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية. |
Tomando nota con reconocimiento de la continuada contribución que aporta el Grupo de Contacto de Estados y Organizaciones Internacionales Garantes al proceso de paz, en particular por conducto de las reuniones plenarias conjuntas que periódicamente celebra con la CRN para examinar los progresos en la aplicación del Acuerdo General, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير اﻹسهام المستمر الذي يقدمه فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية إلى عملية السلام، ولا سيما من خلال الاجتماعات العامة المشتركة التي تعقد دوريا مع لجنة المصالحة الوطنية من أجل استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق العام، |
La inversión marroquí está muy presente en muchos países de la región, en especial a través de las empresas conjuntas que han resultado ser un instrumento prometedor para la promoción e integración de las economías africanas. | UN | فالمستثمر المغربي له حضور واضح في العديد من بلدان المنطقة، وبوجه خاص، من خلال المشاريع المشتركة التي ثبت أنها أداة مبشرة بالخير للنهوض بتكامل الاقتصادات الأفريقية. |
A continuación se esbozan las principales actividades conjuntas que se realizaron además de los planes de las actividades conjuntas que se llevarán a cabo en 2008. | UN | ويرد فيما يلي بيان موجز للأنشطة الرئيسية التي اشتركتا في تنفيذها، وكذلك خطط الأنشطة المشتركة لعام 2008. |
E) Cálculo de la contribución de los proyectos de actividades conjuntas que reportan beneficios ambientales reales, mensurables y duraderos en relación con la mitigación del cambio climático que no se producirían en ausencia de dichas actividades | UN | هاء - حساب مساهمة مشاريع اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً التي تحقق فوائد بيئية حقيقية طويلة اﻷجل ويمكن قياسها فيما يتصل بتخفيف أثر تغير المناخ والتي لا يمكن أن تتحقق إذا لم يتم الاضطلاع بمثل هذه اﻷنشطة |