La cooperación abarca la organización de reuniones y seminarios conjuntos sobre temas de interés común. | UN | ويشمل هذا التعاون تنظيم اجتماعات وحلقات دراسية مشتركة بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y la OUA también han comenzado a planificar cursos prácticos conjuntos sobre la reconstrucción posterior a conflictos. | UN | وبدأ مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية أيضا التخطيط لعقد حلقات عمل مشتركة بشأن التعمير في مرحلة لاحقة للصراع. |
Producción y difusión de material informativo y documentos de posición conjuntos sobre las necesidades de recursos en relación con la DDTS. | UN | إنتاج وتعميم المواد الإعلامية وورقات المواقف المشتركة بشأن الاحتياجات من الموارد لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Varios relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos enviaron llamamientos urgentes conjuntos sobre situaciones concretas de los derechos humanos de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وقد أرسل العديد من المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان نداءات عاجلة مشتركة عن حالات محددة متعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية على مستوى العالم. |
Evaluación común de los programas conjuntos sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer | UN | التقييم المشترك للبرامج المشتركة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
A medida que las organizaciones no gubernamentales redujeron sus actividades de protección, los grupos de trabajo conjuntos sobre protección de las Naciones Unidas trataron de seguir facilitando información precisa sobre la situación y encontrar canales alternativos de asistencia. | UN | وبينما قللت المنظمات غير الحكومية من أنشطتها الخاصة بالحماية، فإن الأفرقة العاملة المشتركة المعنية بالحماية التابعة للأمم المتحدة سعت لاستمرار عملية الإبلاغ على نحو دقيق وتحديد قنوات بديلة للمساعدة. |
Un representante recomendó que se introdujeran propuestas más concretas para aumentar la coordinación y la colaboración, incluida la posibilidad de producir más informes conjuntos sobre actividades realizadas en colaboración. | UN | ودعا أحد الوفود إلى تقديم مقترحات أكثر واقعية من أجل تعزيز التنسيق والتعاون، بما في ذلك امكانية اصدار المزيد من التقارير المشتركة عن اﻷنشطة التعاونية. |
Más de la mitad de los equipos de las Naciones Unidas en países de todo el mundo participan en programas y proyectos conjuntos sobre cuestiones de género. | UN | ويعمل أكثر من نصف الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم في برامج ومشاريع مشتركة بشأن نوع الجنس. |
Las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la OMC podrían preparar informes conjuntos sobre cuestiones específicas y sectoriales. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية إعداد تقارير مشتركة بشأن مسائل محددة وقطاعية. |
Las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la OMC podrían preparar informes conjuntos sobre cuestiones específicas y sectoriales. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية إعداد تقارير مشتركة بشأن مسائل محددة وقطاعية. |
En estos momentos se están llevando a cabo seminarios conjuntos sobre el directorio general de procedimientos. | UN | ويجرى حاليا عقد حلقات عمل مشتركة بشأن دليل الإجراءات العام. |
Por ejemplo, han ejecutado planes de acción nacionales conjuntos sobre adaptación al cambio climático y gestión del riesgo de desastres. | UN | فعلى سبيل المثال، نفذت هذه المجموعة من الدول خطط عمل وطنية مشتركة بشأن التكيف مع تغير المناخ وإدارة أخطار الكوارث. |
Producción y difusión de material informativo y documentos de posición conjuntos sobre las necesidades de recursos relativas a la DDTS. | UN | إنتاج وتعميم المواد الإعلامية وورقات المواقف المشتركة بشأن الاحتياجات من الموارد الخاصة بمكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف |
Evaluación conjunta de los programas conjuntos sobre igualdad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas | UN | التقييم المشترك للبرامج المشتركة بشأن المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة |
En la actualidad, no es posible realizar estudios conjuntos sobre el impacto ambiental, ni emplear de manera conjunta métodos de operación no dañinos para el medio ambiente, debido al bloqueo. | UN | ولا يمكن في الوقت الحالي بسبب الحصار، إجراء دراسات مشتركة عن الأثر البيئي وطرق التشغيل الملائمة للبيئة. |
Se prepararon informes conjuntos sobre los progresos realizados para dos reuniones de la Mesa de la CP. | UN | وقد أُعدت تقارير مشتركة عن التقدم المحرز لعرضها على اجتماعين من اجتماعات مكتب مؤتمر الأطراف في الاتفاقية. |
:: Evaluación común de programas conjuntos sobre igualdad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas | UN | :: التقييم المشترك للبرامج المشتركة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة |
El Banco Mundial y el FMI están cooperando más estrechamente y han obtenido resultados tangibles como, por ejemplo, en sus estudios conjuntos sobre la deuda y el gasto público. | UN | ويتعاون البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على نحو أوثق ويتوصلان إلى نتائج ملموسة؛ وعلى سبيل المثال في دراساتهما المشتركة المتعلقة بالديون واﻹنفاق العام. |
En varios países la experiencia de establecer equipos y programas conjuntos sobre el SIDA también se ha convertido en un punto de referencia para promover programas conjuntos en otras esferas temáticas. | UN | وأضحت أيضا تجارب إنشاء الأفرقة والبرامج المشتركة المعنية بالإيدز في عدة بلدان مرجعا في العمل من أجل وضع برامج مشتركة في مجالات مواضيعية أخرى. |
Un representante recomendó que se introdujeran propuestas más concretas para aumentar la coordinación y la colaboración, incluida la posibilidad de producir más informes conjuntos sobre actividades realizadas en colaboración. | UN | ودعا أحد الوفود إلى تقديم مقترحات أكثر واقعية من أجل تعزيز التنسيق والتعاون، بما في ذلك امكانية اصدار المزيد من التقارير المشتركة عن اﻷنشطة التعاونية. |
49. La labor a nivel de los países se realiza mediante programas conjuntos sobre los jóvenes, el empleo y la migración. | UN | 49 - وينفذ العمل الجاري على المستوى القُطْري من خلال برامج مشتركة حول الشباب والعمالة والهجرة. |
:: Formar grupos de trabajo conjuntos sobre la atención de la salud, en los que se haga hincapié en la alerta temprana. | UN | :: تشكيل أفرقة عاملة مشتركة معنية بالرعاية الصحية، مع إيلاء اهتمام خاص بالإنذار المبكر. |
Un consenso en relación con los debates conjuntos sobre temas del programa o sobre su examen en años alternos y sobre la presentación de ciertas resoluciones cada dos o tres años contribuiría a la gestión del tiempo. | UN | كما أن من شأن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إجراء مناقشات مشتركة تتعلق ببنود جدول الأعمال أو النظر فيها مرة كل سنتين واتخاذ القرارات كل سنتين أو كل ثلاث سنوات، أن يساعد في إجراء مزيد من التعديلات الزمنية. |
– Elaboración de programas conjuntos sobre la base de la financiación compartida con organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones multilaterales; | UN | ● وضع برامج مشتركة على أساس الاشتراك في التمويل مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة اﻷطراف؛ |
13. Se invita también a las organizaciones de la sociedad civil acreditadas a que se organicen para preparar informes conjuntos sobre su labor destinada a aplicar la Convención, en especial describiendo las prácticas óptimas, con el fin de transmitirlos a las reuniones del CRIC que se celebren entre los períodos ordinarios de sesiones de la CP y a los funcionarios de enlace de los países. | UN | 13- ومنظمات المجتمع المدني المعتمدة مدعوة أيضاً إلى تنظيم نفسها من أجل إعداد تقارير تعاونية عن عملها لتنفيذ الاتفاقية، لا سيما من خلال تقديم أفضل الممارسات، لإحالتها إلى الدورات التي تُعقد بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف ومراكز التنسيق التابعة للبلدان. |