"conmociones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصدمات
        
    • صدمات
        
    • للصدمات
        
    • صدمة
        
    • لصدمات
        
    • الهزات
        
    • بارتجاج
        
    • من اﻻضطرابات
        
    • من الإرتجاجات
        
    • الارتجاج
        
    Sin embargo, algunos países han tenido que ajustarse a las conmociones de 1995 mediante la aceptación de contracciones económicas. UN بيد أنه تعين على بعض البلدان أن تتكيف مع الصدمات في عام ١٩٩٥ بتحمل انكماشات اقتصادية.
    También es fundamental que existan políticas internas racionales para amortiguar las conmociones externas. UN كما تتسم السياسات الوطنية السليمة بأهمية كبيرة في امتصاص الصدمات الخارجية.
    También es fundamental que existan políticas internas racionales para amortiguar las conmociones externas. UN كما تتسم السياسات الوطنية السليمة بأهمية كبيرة في امتصاص الصدمات الخارجية.
    Lamentablemente, en última instancia los resultados de dichas pruebas dependen de la probabilidad de que se produzcan diferentes tipos de conmociones y su dimensión relativa. UN ومما يؤسف له أن نتائج هذه العمليات تعتمد في نهاية المطاف على احتمالات وقوع صدمات مختلفة وعلى البعد النسبي لتلك الصدمات.
    Los pueblos indígenas también se ven afectados por una brecha de escolaridad y tienden a ser más vulnerables a las conmociones que otras poblaciones. UN وتعاني الشعوب الأصلية أيضاً من فجوة في التعليم المدرسي وهي على الأرجح أكثر عرضة للصدمات من غيرها من الفئات السكانية.
    También es fundamental que existan políticas internas racionales para amortiguar las conmociones externas. UN كما تتسم السياسات الوطنية السليمة بأهمية كبيرة في امتصاص الصدمات الخارجية.
    No obstante, poco se ha hecho para reducir su vulnerabilidad frente a las conmociones que se derivan del inclemente entorno económico internacional. UN بيد أنه لم يبذل الكثير للحد من انعدام مناعة تلك البلدان إزاء الصدمات الناشئة عن بيئة اقتصادية دولية قاسية.
    En los últimos 30 años, Maldivas ha experimentado una serie de conmociones externas que han afectado a sectores críticos de la economía. UN وعلى مدى السنوات الثلاثين الماضية، عانت ملديف من سلسلة من الصدمات الخارجية التي أثرت في القطاعات الحساسة من الاقتصاد.
    Las autoridades latinoamericanas tomaron difíciles medidas de ajuste para tratar de superar estas conmociones. UN وقد أقدمت سلطات أمريكا اللاتينية على تدابير تكيف قاسية للتصدي لهذه الصدمات.
    Sin embargo, se reconoce que el sector está expuesto a muchas conmociones exógenas. UN بيد أنه معلوم أن هذا القطاع معرض لعديد من الصدمات الخارجية.
    Sin embargo, se reconoce que el sector está expuesto a muchas conmociones exógenas. UN بيد أنه معلوم أن هذا القطاع معرض لعديد من الصدمات الخارجية.
    Algunos se han beneficiado claramente de la integración económica mundial, mientras que otros han pasado a ser más vulnerables a las conmociones externas. UN وقد استفاد البعض فعلا من الاندماج الاقتصاد العالمي في الوقت الذي أصبح فيه البعض أكثر ضعفا في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Su impacto efectivo se vio modulado en cada uno de los países por su vulnerabilidad a las conmociones externas. UN وقد تشكَّل الأثر الفعلي المترتب على الأزمات بمدى ضعف كل بلد على حدة أمام الصدمات الخارجية.
    Por otra parte, el cambio climático ha incrementado su vulnerabilidad a las conmociones externas. UN وقد زاد تغير المناخ أيضا من ضعف هذه البلدان إزاء الصدمات الخارجية.
    Esos países siguen siendo vulnerables a las conmociones externas derivadas de la crisis económica y el cambio climático. UN فهذه البلدان لا تزال تشكو من الضعف أمام الصدمات الخارجية المرتبطة بالأزمة الاقتصادية وبتغير المناخ.
    Hay que tener en cuenta la magnitud del efecto de las conmociones externas al evaluar el éxito o el fracaso de los programas de ajuste y al pretender explicar las diferencias entre las tasas de crecimiento de los distintos países. UN ومن المتعين أن يوضع في الاعتبار أثر الصدمات الخارجية من هذا الحجم لتفسير سبب تباين معدلات النمو بين البلدان.
    Se reconoce ahora que este capital social es un haber de la sociedad de importancia decisiva, cuyo valor resulta especialmente claro cuando hay conmociones económicas y condiciones económicas desfavorables. UN وثمة تسليم اليوم بأن رأس المال الاجتماعي هذا أصل هام من أصول المجتمع، وتبرز قيمته بصفة خاصة عند حدوث صدمات اقتصادية وتوفر ظروف اقتصادية معاكسة.
    Existen también otras conmociones externas, como el aumento del precio del petróleo, que afecta desproporcionadamente a los países menos adelantados. UN وهناك أيضا صدمات خارجية أخرى مثل ارتفاع أسعار النفط التي تؤثر تأثيرا غير متناسب على أقل البلدان نموا.
    Ambos factores limitaron considerablemente la flexibilidad y el nivel de reacción ante las conmociones externas. UN فقد حد هذان العاملان بشدة من المرونة والاستجابة للصدمات الخارجية.
    Pero el proceso de transición ha tenido un aspecto mucho más inflacionario de lo que podría preverse y el desempleo y el temor al desempleo han sido grandes causas de conmociones sociales. UN غير أن عملية الانتقال كانت لها ناحية أكثر تضخمية مما كان متوقعا كما كانت البطالة والخوف من البطالة صدمة اجتماعية كبيرة.
    Esa situación es insostenible y expone la economía a conmociones externas. UN وتلك الحالة غير مستدامة، وتعرّض الاقتصاد لصدمات خارجية.
    – Guiar la economía del país de manera segura en el actual período de vastas conmociones financieras en la región; UN أن نقود اقتصاد بلادنا بدون خسائر في فترة الهزات الاقتصادية العصيبة في المنطقة.
    Los niños sufren conmociones cada año. TED وانا اعلم ان الاطفال يصابون بارتجاج الدماغ كل عام
    Su cerebro está atrofiado, varias conmociones cerebrales. Open Subtitles دماغه ضامر, لديه عدد من الإرتجاجات
    Por suerte, la mayoría de las conmociones cerebrales curan totalmente y los síntomas desaparecen en cuestión de días o semanas. TED لحسن الحظ، أغلب إصابات الارتجاج تُشفى تماماً وتختفي الأعراض في غضون أيام أو أسابيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus