Hay que señalar que el usuario individual no necesita conocer la clave privada. | UN | وجدير بالملاحظة أن المستعمل الفرد لا يحتاج الى معرفة المفتاح الخصوصي. |
También le gustaría conocer la medida en que la población rural tiene acceso a los tribunales de más rango. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة مدى إمكانية وصول السكان في المناطق الريفية إلى المحاكم العليا. |
También sería útil conocer la composición y las funciones del Consejo Nacional de Mujeres. | UN | وأردفت قائلة إنه من المفيد أيضا معرفة تكوين واختصاصات المجلس الوطني للمرأة. |
Lesotho desea conocer la opinión de la Experta Independiente sobre esta cuestión. | UN | وتأمل ليسوتو التعرف على رأي الخبيرة المستقلة حول هذه النقطة. |
Es importante conocer la situación concreta de cada persona y garantizar la igualdad del hombre y la mujer. | UN | ومن المهم الوقوف على الحالة التي ينفرد بها كل شخص، وكفالة المساواة بين النساء والرجال. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias agradecería conocer la opinión de las delegaciones sobre las pantallas, para lo cual se puede entrar en http://emeets.un.org y utilizar el formulario de información, a fin de hacer los ajustes necesarios. | UN | وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي تعليقات على هذه الشاشات. ويمكن إرسال هذه التعليقات عن طريق زيارة الموقع التالي: emeets@un.org، واستخدام استمارة التعليقات، وذلك لكي يتسنى إدخال ما تدعو إليه الحاجة من تعديلات إضافية. |
El orador desearía conocer la posición de la Sra. Bellamy al respecto. | UN | وقال إنه يود معرفة موقف السيدة بيلامي بشأن هذه النقطة. |
conocer la opinión que tiene la población en condición de pobreza sobre las acciones institucionales y la valoración de los apoyos sociales. | UN | :: معرفة آراء فئات السكان الذين هم في حالة فقر في الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات وتقييمهم للدعم الاجتماعي. |
El orador desearía conocer la razón de esa demora y qué tienen previsto hacer las autoridades al respecto. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة سبب هذا التأخير وعما تنوي السلطات القيام به لتلافي ذلك. |
El pueblo saharaui, que ha depositado su confianza en las Naciones Unidas, merece y necesita conocer la verdad. | UN | وإن شعب الصحراء الغربية، الذي وضع ثقته في الأمم المتحدة، يستحق ويحتاج إلى معرفة الحقيقة. |
Si se trata de alguien de afuera, quiero conocer la ruta que siguieron hasta aquí. | Open Subtitles | اذا كان هناك شخص من الخارج ارغب فى معرفة الطريق القيادة الى هنا |
También es importante conocer la trayectoria que han seguido las señales sísmicas a través del terreno. | UN | كذلك من المهم معرفة المسار الذي تنتقل عبره اﻹشارات الزلزالية خلال اﻷرض. |
También es importante conocer la trayectoria que han seguido las señales sísmicas a través del terreno. | UN | كذلك من المهم معرفة المسار الذي تنتقل عبره اﻹشارات الزلزالية خلال اﻷرض. |
Desea igualmente conocer la opinión del CPC. | UN | كما أعرب عن رغبته في التعرف على وجهة نظر لجنة البرنامج والتنسيق. |
Además expresaron el deseo de conocer la naturaleza y la fuerza jurídica del documento sobre los derechos humanos publicado por la Asamblea Nacional. | UN | وقالوا كذلك إنهم يريدون الوقوف على طبيعة الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني وعلى قوتها القانونية. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias agradecería conocer la opinión de las delegaciones sobre las pantallas, para lo cual se puede entrar en http://emeets.un.org y utilizar el formulario de información, a fin de hacer los ajustes necesarios. | UN | وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي تعليقات على هذه الشاشات. ويمكن إرسال هذه التعليقات عن طريق زيارة الموقع التالي: emeets@un.org، واستخدام استمارة التعليقات، وذلك لكي يتسنى إدخال ما تدعو إليه الحاجة من تعديلات إضافية. |
El Relator Especial expresó su especial interés en conocer la situación del proceso contra las personas citadas, los cargos que se les habían formulado y las condiciones de detención. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن اهتمامه بوجه خاص بمعرفة حالة اﻹجراءات ضد اﻷشخاص المذكورين والتهم الموجهة إليهم وظروف احتجازهم. |
Sería útil conocer la opinión de la Secretaría sobre la mejor forma de hacerlo. | UN | وسيكون من المفيد الاستماع إلى آراء الأمانة بشأن أفضل طريقة لعمل ذلك. |
La oradora señaló que los viajes sobre el terreno en general, ofrecían la oportunidad inestimable de llegar a conocer la labor de la organización y cumplían varias funciones. | UN | ووصفت الرحلات الميدانية بأنها تمثﱢل عموما فرصة ذهبية للتعرف على عمل المنظمة وبأنها تخدم أهدافا كثيرة. |
Esperamos conocer la opinión de otras delegaciones sobre estas cuestiones durante las actuales consultas. | UN | ونتطلع إلى سماع رأي الوفود الأخرى حول هذه المسائل أثناء المشاورات الحالية. |
Funcionarios de los Estados bálticos visitaron el organismo para conocer la experiencia sueca en la aplicación de la legislación sobre competencia. | UN | وقام موظفون رسميون من دول البلطيق بزيارة الهيئة السويدية من أجل الإلمام بالخبرات السويدية في مجال إنفاذ قانون المنافسة. |
Entiende que el Código Laboral prohíbe las peores formas de trabajo infantil y desea conocer la definición empleada y si hay legislación para aplicar esa prohibición. | UN | ويدرك أن قانون العمل يحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال ويريد أن يعرف كيف يتم تحديد ذلك وفيما إذا كان هناك تشريع تنفيذي. |
Siempre que sea posible, el registro del campo de minas indicará la situación exacta de cada mina; salvo en los campos de minas sembrados en hileras, donde bastará conocer la situación de la hilera. | UN | ويجب أن يبين سجل حقل اﻷلغام، كلما أمكن ذلك، موقع كل لغم بالضبط، الا في حالة حقول اﻷلغام المصفوفة حيث يكفي موقع الصف. |
Sería interesante conocer la opinión del Presidente del Tribunal Administrativo al | UN | ولديه اهتمام بأن يستمع إلى رأي رئيس المحكمة الإدارية في هذا الصدد. |
Tiene especial interés por conocer la situación de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | كما أنها مهتمة بشكل خاص بالتعرف على حالة نساء الأقليات. |
Para conocer la argumentación del Comité acerca del envío de una petición con arreglo al artículo 92, véase el dictamen del Comité relativo a la comunicación Nº 558/1993 (Canepa c. el Canadá) . | UN | وفيما يتعلق بتعليل اللجنة لمسألة تقديم طلب بموجب المادة 92 أو عدم تقديمه، انظر آراء اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 558/1993 (كانيبا ضد كندا)(). |