Reflejan únicamente los cambios conocidos que han tenido lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto bienal de apoyo. | UN | فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة. |
Reflejan únicamente los cambios conocidos que han tenido lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto bienal de apoyo. | UN | فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة. |
Estas cifras sólo reflejan cambios conocidos que han ocurrido en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto bienal de apoyo. | UN | فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة. |
En un sistema informatizado de entradas al puerto se mantiene información detallada sobre terroristas conocidos, que se señala a la atención del servicio público de Malta. | UN | ويحتوي نظام محوسب لمداخل الميناء على تفاصيل الإرهابيين المعروفين الذين تم إخطار الخدمة العامة في مالطة بهم. |
De la misma forma, la comunidad internacional debería sancionar a los intermediarios y Estados conocidos que proveyeran de armas adquiridas ilícitamente a grupos de combatientes en los Estados Miembros; | UN | كذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يفرض جزاءات على الدول والوسطاء المعروفين الذين يقومون بتوريد الأسلحة التي حصلوا عليها بصورة غير مشروعة إلى المقاتلين في الدول الأعضاء. |
Eficacia Según la IPEN, ninguna de las alternativas que se solían aplicar para los usos conocidos que se daba al HBB está prohibida por ley federal ni estadual para los usos descritos anteriormente y, en este sentido, cumplen todos los requisitos reglamentarios federales y estaduales de los Estados Unidos. | UN | وفقاً لما تذكره الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة، فإن أيا من البدائل المطبقة عادة في ميادين استخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل المعروفة الباكرة قد حظرتها القوانين الاتحادية أو قوانين الولايات بالنسبة للاستخدامات الموصوفة آنفا، وبهذا المعنى فإنها تفي بالاشتراطات التنظيمية الاتحادية والاشتراطات التنظيمية للولايات في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Esto refleja normalmente los cambios conocidos que han tenido lugar en los últimos dos años desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. | UN | وهي تعكس عادة التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين منذ إعداد آخر ميزانيه دعم لفترة السنتين. |
Reflejan sólo cambios conocidos que han ocurrido en los dos años transcurridos desde la preparación del presupuesto de apoyo bienal anterior. | UN | وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
Estas cifras sólo reflejan cambios conocidos que han ocurrido en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. | UN | فهي لا تمثل سوى التغيرات المعروفة التي حدثت في السنتين المنقضيتين منذ إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
Esto refleja normalmente los cambios conocidos que han tenido lugar en los últimos dos años desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. | UN | وهي تعكس عادة التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين منذ إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
Estos ajustes reflejan únicamente los cambios conocidos que han tenido lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del presupuesto de apoyo bienal anterior. | UN | وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
Esto refleja normalmente los cambios conocidos que han tenido lugar en los últimos dos años desde la preparación del último presupuesto institucional. | UN | وهي تعكس عادة التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين منذ إعداد آخر ميزانية مؤسسية. |
Esto refleja normalmente los cambios conocidos que han tenido lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto institucional. | UN | وهي تعكس عادة التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين منذ إعداد آخر ميزانية مؤسسية. |
A excepción de los incrementos periódicos dentro de la categoría, los ajustes únicamente tienen en cuenta los cambios conocidos que han tenido lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. | UN | وباستثناء العلاوات التي تتم داخل الرتبة الواحدة، فإنها لا تبين إلا التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين اللتين تليتا إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
A excepción de los incrementos periódicos dentro de la categoría, los ajustes únicamente tienen en cuenta los cambios conocidos que han tenido lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. | UN | وباستثناء العلاوات التي تتم داخل الرتبة الواحدة، فإنها لا تبين إلا التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين اللتين تليتا إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
A excepción de los incrementos periódicos dentro de la categoría, los ajustes únicamente tienen en cuenta los cambios conocidos que han tenido lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. | UN | وباستثناء العلاوات التي تتم داخل الرتبة الواحدة، فإنها لا تبين إلا التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين اللتين تليتا إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
A excepción de los incrementos periódicos dentro de la categoría, los ajustes únicamente tienen en cuenta los cambios conocidos que han tenido lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. | UN | وباستثناء العلاوات التي تتم داخل الرتبة، فإنها تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حصلت في فترة السنتين التي تلت إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
A excepción de los incrementos periódicos dentro de la categoría, los ajustes únicamente tienen en cuenta los cambios conocidos que han tenido lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. | UN | وباستثناء العلاوات التي تتم داخل الرتبة، فإنها تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حصلت في فترة السنتين التي تلت إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
En particular, la Autoridad Palestina sigue poco dispuesta a detener a terroristas conocidos que aún se encuentran sueltos y protegidos en su territorio. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا تزال السلطة الفلسطينية غير مستعدة لإلقاء القبض على الإرهابيين المعروفين الذين ما زالوا ينعمون بالحرية والحماية داخل إقليمها. |
En la lista de sospechosos no figuraba ninguno de los funcionarios bien conocidos que los grupos de derechos humanos y los testigos habían identificado como autores de las matanzas. | UN | ولم تتضمن قائمة المتهمين أيـا من أسماء المسؤولين المعروفين الذين حددتهم جماعات حقوق الإنسان وشهود العيان باعتبارهم ضالعين في ارتكاب هذه المجازر. |
Eficacia Según la IPEN, ninguna de las alternativas que se solían aplicar para los usos conocidos que se daba al HBB está prohibida por ley federal ni estadual para los usos descritos anteriormente y, en este sentido, cumplen todos los requisitos reglamentarios federales y estaduales de los Estados Unidos. | UN | وفقاً لما تذكره الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة، فإن أيا من البدائل المطبقة عادة في ميادين استخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل المعروفة الباكرة قد حظرتها القوانين الاتحادية أو قوانين الولايات بالنسبة للاستخدامات الموصوفة آنفا، وبهذا المعنى فإنها تفي بالاشتراطات التنظيمية الاتحادية والاشتراطات التنظيمية للولايات في الولايات المتحدة الأمريكية. |