"conocimientos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعارف في
        
    • المعرفة في
        
    • المهارات في
        
    • الخبرة في
        
    • المعارف على
        
    • المعرفة على
        
    • الخبرات في
        
    • الدراية الفنية في
        
    • مهارات في
        
    • الخبرة الفنية في
        
    • معرفة في
        
    • معارف في
        
    • المعارف إلى
        
    • المعارف داخل
        
    • معرفي في
        
    El programa se basaba en los últimos conocimientos en la materia y era impartido por expertos distinguidos del mundo académico y de la política, incluidos funcionarios y ex funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وقد وضع البرنامج استنادا الى أحدث المعارف في هذا المجال، وقام بتدريسه خبراء بارزون من الميدانين اﻷكاديمي والتطبيقي.
    El programa fomenta asimismo la igualdad de acceso a los conocimientos en todas las esferas, en particular la científica y técnica, y prevé el mejoramiento del acceso de la mujer a la enseñanza superior y a cursos de formación. UN وفضلا عن ذلك فإن هذا البرنامج يشجع المساواة فيما يتعلق بالوصول إلى المعارف في جميع المجالات وبخاصة العلمية والتقنية وينص في هذا الصدد على تشجيع وصول المرأة إلى التعليم العالي وإلى الدراسات التدريبية.
    La inclusión de esos conocimientos en las evaluaciones podía ayudar a entender más exactamente la capacidad de reacción de las comunidades. UN فوضع هذه المعرفة في الاعتبار في عمليات التقييم قد يسهم في دقة فهم قدرة المجتمعات المحلية على التكيف.
    La falta de oportunidades educativas y de acceso a los conocimientos en las zonas rurales perpetúa este problema. UN وعدم توفر فرص للتعلم والحصول على المعرفة في المناطق الريفية من شأنه أن يديم المشكلة.
    Hasta la fecha, los observadores militares con conocimientos en el procesamiento electrónico de datos han prestado un apoyo limitado. UN ومن قبل كان المراقبون العسكريون من ذوي المهارات في المعالجة الإلكترونية للبيانات يقدمون دعما محدود النطاق.
    * Actualmente, los libros de textos y programas de alfabetización los escriben y los recopilan personas que no poseen conocimientos en materia de educación no académica. UN يتولى مهمة التأليف والإعداد لكتب ومناهج مكافحة الأمية حالياً مؤلفون ومعدون من غير ذوي الخبرة في التعليم غير النظامي.
    - Refuerzo de los conocimientos en el plano sanitario, social, de la nutrición y la higiene UN ـ تعزيز المعارف على اﻷصعدة الصحية والاجتماعية والغذائية واﻹصحاح
    Uno de los componentes de la infraestructura de apoyo para el intercambio de conocimientos en la Secretaría es la Intranet. UN تعد الإنترنت أحد عناصر البنية الأساسية التي تدعم تقاسم المعارف في الأمانة العامة.
    Otra manera de fortalecer la base de conocimientos en cada universidad sería la creación de un programa de becas de largo o mediano plazo para educadores; UN ومن شأن وضع برنامج زمالات طويل أو متوسط الأمد لصالح المعلّمين سبيلا آخر لتعزيز قاعدة المعارف في كل جامعة؛
    Si bien el FNUDC está mejorando constantemente los medios para utilizar y difundir conocimientos en cada esfera programática, nuestra evaluación sugiere que aún necesita incrementar su capacidad para difundir información entre los programas o las dependencias operacionales. UN وفي الوقت الذي يجاهد فيه الصندوق باستمرار لتحسين سبل استخدام تبادل المعارف في كل مجال برنامجي فإن تقييمنا يوحي بأنه لا يزال يحتاج لتحسين قدرته على تبادل المعلومات عبر البرامج والوحدات التشغيلية.
    El instrumento incluirá comunidades de práctica basadas en la Web en las cuales los usuarios podrán intercambiar conocimientos en tiempo real UN وستتضمن الأداة مجموعات من الممارسات على الشبكة العالمية يستطيع فيها المستعملون تبادل المعارف في الزمن الحقيقي.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos coopera estrechamente con la Biblioteca Dag Hammarskjöld, que tiene un papel rector en la gestión de los conocimientos en la Secretaría. UN ويعمل مكتب إدارة الموارد البشرية حاليا جنبا إلى جنب مع مكتبة داغ همرشلد التي أوكل إليها دور الريادة بالنسبة لإدارة المعارف في الأمانة العامة.
    Las Naciones Unidas pueden hacer mucho por promover la difusión de los conocimientos en la esfera de la ciencia y la tecnología. UN وأضاف قائلا إن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بالشيء الكثير من أجل التشجيع على تقاسم المعرفة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    Aunque los efectos de la inversión son inconmensurables, ésta sin duda ofrece mayores posibilidades para la actividad comercial y la difusión de conocimientos en los países receptores. UN ورغم أن آثار الاستثمار لا يمكن قياسها، فانها توفر فرصا أوسع نطاقا لنشاط اﻷعمال ونشر المعرفة في البلدان المتلقية.
    Se intercambian conocimientos en un entorno competitivo. UN وتجري مقايضة المعرفة في بيئة تنافسية.
    La falta de conocimientos en la administración marítima y la planificación de las rutas son la causa de que los servicios sean menos eficaces de lo que debieran ser. UN فالافتقار إلى المهارات في إدارة الشحن والتخطيط لخطوط السير يجعل هذه الخدمات أقل كفاءة مما ينبغي.
    El Centro prestará especial atención a la organización de reuniones con participantes que tengan un alto nivel de conocimientos en sus respectivas esferas y que ocupen o puedan llegar a ocupar puestos influyentes o en el ámbito de la adopción de decisiones. UN وسيركز المركز بوجه خاص على الاجتماعات التي تنظم مع المشتركين ممن هم على مستويات رفيعة من الخبرة في مجالاتهم وممن يشغلون، أو يحتمل أن يشغلوا، مناصب في مجال اتخاذ القرارات أو مناصب مؤثرة.
    Una utilización y aplicación más amplias de esos conocimientos en todo el mundo, especialmente en los países en desarrollo, incluidos los de África; UN ● توسيع نطاق استخدام وتطبيق هذه المعارف على نطاق عالمي، لا سيما في البلدان النامية، بما في ذلك أفريقيا
    Las organizaciones más destacadas en materia de conocimientos suelen definir y recomendar un conjunto estándar de instrumentos para integrar los conocimientos en toda la organización. UN ويقوم قادة المعارف عادة بتحديد واعتماد مجموعة أدوات نموذجية لإدماج المعرفة على صعيد المنظمة.
    Fortalecer los conocimientos en creación de programas informáticos y gestión de bases de datos UN :: تدعيم الخبرات في استنباط البرامجيات وإدارة قواعد البيانات
    Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج بالطريقة التي صمم بها، قد مكن عددا متزايدا من الموظفين الرسميين، وخاصة من البلدان النامية، من اكتساب مزيد من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح،
    Este último grupo está integrado por personas con conocimientos en distintas disciplinas, entre ellos historiadores. UN وتتألف المجموعة الأخيرة من أشخاص ذوي مهارات في مختلف التخصصات، بمن فيهم المؤرخين.
    No obstante, carecen de conocimientos en otros servicios, tales como la auditoría de cuentas, servicios contables y dirección financiera. UN غير أن هذه المكاتب تفتقر إلى الخبرة الفنية في خدمات أخرى مثل مراجعة الحسابات والمحاسبة واﻹدارة المالية.
    Las evaluaciones conjuntas son una cuestión de importancia particularmente crucial para la labor de desarrollo del PNUD y se prevé que han de contribuir sustancialmente a ampliar los conocimientos en materia de evaluación obtenidos por el PNUD. UN وتعد التقييمات المشتركة مسألة بالغة الأهمية بصفة خاصة لعمل البرنامج الإنمائي، ومن المتوقع أن تسهم إسهاما كبيرا في زيادة حجم ما اكتسبه البرنامج الإنمائي من معرفة في مجال التقييم.
    En la sociedad de conocimientos en la que prácticamente estamos inmersos, una organización como la ONUDI sólo puede sobrevivir y prosperar si se transforma en una organización de conocimientos en el campo elegido. UN ولا يمكن لمنظمة مثل اليونيدو، في عالم المعارف الذي يحيط بنا، أن تصمد وتزدهر إلا إذا تحوّلت إلى منظمة معارف في ميدانها المختار.
    Estas iniciativas son importantes para impulsar la innovación y convertir los conocimientos en emprendimiento. UN ويبين ذلك أن هذه المبادرات تؤدي دورا هاما في دفع عجلة الابتكار وفي ترجمة المعارف إلى مشروع.
    Habrá que introducir instrumentos y técnicas de gestión de los conocimientos en el sistema para que éste pueda administrarse y controlarse debidamente. UN وسيلزم إدخال أدوات وتقنيات لتنظيم المعارف داخل النظام من أجل تمكين إدارته ومراقبته على نحو سليم.
    La Misión considera que sería un gran honor para él seguir entregando su caudal de conocimientos en la prestigiosa condición de magistrado de la Corte Penal Internacional. UN وترى اللجنة أنه سيكون من دواعي التشريف الكبير له أن يواصل إسداء ما اكتسبه من ثراء معرفي في المنصب السامي لقاضي المحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus