El OOPS estableció un plan para zanjar el consiguiente desnivel de conocimientos entre el tamhidi y el segundo grado de enseñanza primaria. | UN | وأدخلت اﻷونرا خطة لسد ما نجم عن ذلك من ثغرة في المعارف بين المستوى التمهيدي ومستوى الصف الثاني الابتدائي. |
Muchos de estos proyectos establecerán vínculos de gestión de conocimientos entre África y otras regiones. | UN | وسينشئ كثير من تلك المشاريع صلات لإدارة المعارف بين أفريقيا وغيرها من المناطق. |
Esto permitía una transferencia de conocimientos entre proveedores y clientes, una mejora constante y la prestación de asistencia a las PYMES. | UN | ويتيح هذا النظام نقل المعرفة بين الموردين والعملاء والتطوير المستمر ومساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Además, tiene por objeto promover el intercambio de conocimientos entre los organismos donantes y los pueblos indígenas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فهي تشجع على تقاسم المعرفة بين الوكالات المانحة وبين الشعوب الأصلية. |
Mejorar la uniformidad de la traducción en todos los lugares de destino, así como el intercambio de conocimientos entre el personal de idiomas. | UN | تحسين اتساق الترجمة في جميع مراكز العمل وتقاسم المعارف فيما بين موظفي اللغات. |
El programa se ha centrado en el fortalecimiento de la base de conocimientos entre los participantes en el programa y en el fomento de la comunicación y el intercambio de experiencias. | UN | وركز البرنامج على تعزيز أساس المعرفة فيما بين المشاركين في البرنامج وعلى تعزيز الاتصال وتبادل الخبرات. |
El PNUMA también puede facilitar visitas de información y el intercambio de conocimientos entre países y grupos de la sociedad civil a fin de prestarles asistencia en el costoso proceso de probar y aprender. | UN | ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك أن ييسر القيام بزيارات التعرف على الأوضاع وتقاسم المعلومات بين البلدان ومجموعات المجتمع المحلي لمساعدتها في العملية كثيفة التكاليف الخاصة بالتدريب والتعلم. |
Las asociaciones también han contribuido positivamente al intercambio de conocimientos entre empresas y comunidades que tienen intereses y preocupaciones semejantes. | UN | وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها. |
Cada centro debería difundir conocimientos entre las Naciones Unidas, el sector académico y la red de centros de capacitación civil. | UN | وينبغي لكل من هذه المراكز أن ينشر المعارف بين الأمم المتحدة والدوائر الأكاديمية وشبكة مراكز تدريب المدنيين. |
Hay que fomentar el intercambio de conocimientos entre los países en desarrollo y documentar la experiencia de los países afectados por desastres. | UN | ويجب بذل الجهود لتشجيع اقتسام المعارف بين البلدان النامية وتوثيق تجارب البلدان المتضررة بالكوارث. |
Facilitación del intercambio de conocimientos entre organismos y personas | UN | تسهيل تبادل المعارف بين الوكالات والأفراد؛ |
Por consiguiente, el desafío que se plantea no es otro que aunar a los países y tratar de encontrar un mecanismo operacional para el intercambio de conocimientos entre ellos. | UN | ومن ثم، يكون التحدي هو جمع البلدان معاً وإيجاد نموذج تشغيلي لتبادل المعرفة بين البلدان. |
El Mecanismo de intercambio de experiencias entre países del hemisferio sur, del Banco Mundial, ha financiado iniciativas de intercambio de conocimientos entre países de bajos ingresos. | UN | ويقوم مرفق تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب، والتابع للبنك الدولي، بتمويل مبادرات معينة في مجال تبادل المعرفة بين البلدان المنخفضة الدخل. |
El mecanismo contribuirá a fomentar la cooperación Sur-Sur y la transferencia de conocimientos entre los países de la región. | UN | وسوف تسهم الآلية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ونقل المعرفة بين بلدان المنطقة. |
La investigación conjunta, emprendida tras el diálogo y las negociaciones internacionales, contribuiría a reducir al mínimo las repercusiones adversas de las actividades científicas en el continente, al tiempo que difundiría los conocimientos entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | فالبحث المشترك، الذي يأتي الاضطلاع به بعد حوار ومفاوضات دولية، من شأنه أن يساعد على تقليل اﻷثر الضار لﻷنشطة العلمية على القارة. بينما ينشر المعرفة بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Para lograr ese fin, promoverá el establecimiento de mecanismos de intercambio de información y de conocimientos entre los agentes regionales y los del exterior. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية سيقوم بتشجيع إنشاء آليات لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين العناصر الرئيسية الإقليمية والعناصر الموجودة خارج المنطقة. |
Para lograr ese fin, promoverá el establecimiento de mecanismos de intercambio de información y de conocimientos entre los agentes regionales y los del exterior. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية سيقوم بتشجيع إنشاء آليات لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين العناصر الرئيسية الإقليمية والعناصر الموجودة خارج المنطقة. |
Mejorar la uniformidad de la traducción e intercambiar conocimientos entre el personal de idiomas; utilización más eficiente del tiempo del personal de idiomas. | UN | تحسين اتساق الترجمة وتقاسم المعارف فيما بين موظفي اللغات، وزيادة فعالية الاستفادة من وقت موظفي اللغات. |
Además, en ella se sugerirían mejoras de los procedimientos para seguir de cerca los progresos y se analizaría el intercambio de conocimientos entre los distintos programas de las Naciones Unidas. | UN | وسيقدم مقترحات بشأن تحسين رصد التقدم المحرز وتتبعه وسيتناول مسألة تقاسم المعرفة فيما بين برامج الأمم المتحدة المختلفة. |
El intercambio de información y conocimientos entre organizaciones regionales y subregionales es importante para la creación de capacidad. | UN | 33 - تبادل المعلومات بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وتبادل المعارف من المسائل المهمة لبناء القدرات. |
El modelo que complementa los programas regionales y subregionales con redes de apoyo al intercambio de conocimientos entre homólogos es también un ingrediente clave en el planteamiento adoptado por el PNUD para el intercambio Sur-Sur. | UN | ويعتبر أيضا نموذج البرامج الإقليمية ودون الإقليمية المكمِلة المـُعزَزَة بشبكات الأقران لدعم المعارف عنصرا أساسيا في نهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتبادل المعلومات فيما بين بلدان الجنوب. |
Evidentemente es necesario ampliar las iniciativas existentes e intensificar el intercambio de conocimientos entre los países y las regiones. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى توسيع نطاق المبادرات وتعزيز تبادل المعارف عبر البلدان والمناطق. |
Por ello son importantes los intercambios horizontales y verticales de conocimientos entre las empresas, los clientes y los proveedores. | UN | ومن ثم، فإن التدفقات الأفقية والرأسية للمعارف بين الشركات والزبائن والموردين تتسم بأهمية. |
Organizar conferencias y talleres para fortalecer las redes entre las diversas asociaciones de intercambio de conocimientos entre los sectores público y privado. | UN | :: تنظيم مؤتمرات/حلقات عمل من أجل تعزيز شبكات قائمة على شراكات معرفية بين القطاعين العام والخاص. |
Además, pondrá en marcha un proyecto para gestionar, proteger y utilizar de manera sostenible las aguas subterráneas y los recursos de suelos en Marruecos y Túnez, y establecer directrices para la sostenibilidad de los recursos y la difusión de conocimientos entre especialistas y comunidades mediante seminarios y cursos de capacitación. | UN | وعلاوة على ذلك، سيضطلع المركز بتنفيذ مشروع لإدارة وحماية المياه الجوفية وموارد التربة واستخدامها بطريقة مستدامة في المغرب وتونس، ولوضع مبادئ توجيهية فيما يتصل باستدامة الموارد، وتعميم المعرفة على الأخصائيين والمجتمعات المحلية من خلال تنظيم حلقات العمل والدورات التدريبية. |
El PNUD presta cada vez más apoyo a los servicios de fomento de la capacidad y desarrollo mediante la cooperación Sur-Sur, promoviendo la creación de vínculos y la puesta en común de experiencias, expertos, recursos institucionales y conocimientos entre los países en desarrollo. | UN | ويتزايد دعم البرنامج لبناء القدرات وتنميتها من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، عبر تيسير إقامة الروابط واقتسام التجارب والموارد المؤسسية وتبادل الخبرات والمعارف فيما بين البلدان النامية. |
También proporcionan una oportunidad para compartir experiencias y conocimientos entre los Estados. | UN | وهي توفر كذلك فرصة لتقاسم الخبرة والدراية بين الدول. |