Se consideró indispensable utilizar los mejores conocimientos especializados disponibles a fin de situar los productos correctamente para la penetración de los mercados extranjeros. | UN | ورئي أن من الضروري استخدام أفضل الخبرات المتاحة لتهيئة المنتجات لدخول اﻷسواق اﻷجنبية. |
El Consejo también señaló que el Grupo de Trabajo debería beneficiarse de todos los conocimientos especializados disponibles en materia de sanciones, incluida la posibilidad de escuchar exposiciones de los expertos apropiados, según las circunstancias de cada caso. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أنه ينبغي للفريق العامل أن ينتفع من كافة الخبرات المتاحة في مجال الجزاءات، بوسائل منها تقديم إحاطات إليه من قبل أهل الخبرة على أساس كل حالة على حدة. |
La CEPA también creó una base de datos subregional de expertos denominada " Le Système de gestion des réseaux d ' experts en Afrique centrale " con objeto de que sirviese de herramienta de reunión y difusión de información sobre los conocimientos especializados disponibles sobre el desarrollo en la subregión de África Central. | UN | كما نفذت اللجنة قاعدة بيانات دون إقليمية للخبراء لتكون بمثابة أداة لجمع ونشر المعلومات عن الخبرات المتاحة من أجل التنمية في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
También observaron la importancia de seguir aprovechando los conocimientos especializados disponibles en ese ámbito en los países en desarrollo. | UN | وأشارت أيضا إلى أهمية مواصلة الاستفادة من الخبرات المتوافرة في البلدان النامية في هذا الصدد. |
xxi) Cooperar a nivel subregional en las esferas de la remoción de minas y la asistencia a las víctimas de las minas, con miras a aprovechar al máximo los conocimientos especializados disponibles en la CEAC y reforzar la capacidad local en esas dos esferas; | UN | ' ٢١` إقامة تعاون دون إقليمي في مجال نزع اﻷلغام ومساعدة ضحاياها، وذلك للاستفادة بشكل كامل من الخبرات المتوافرة في الجماعة الاقتصادية لوسط أفريقيا وتعزيز القدرات المحلية في هذين المجالين. |
Los conocimientos especializados disponibles en los ministerios y otros organismos deben tenerse en cuenta a la hora de diseñar los instrumentos de reunión de datos. | UN | وينبغي مراعاة الخبرة المتاحة في الوزارات وغيرها من الوكالات عند تصميم أدوات جمع البيانات. |
Los Estados también observaron la importancia de seguir aprovechando los conocimientos especializados disponibles en ese ámbito en los países en desarrollo. | UN | وأشارت الدول أيضا إلى قيمة مواصلة الاعتماد على الخبرة المتاحة في البلدان النامية في هذا الصدد. |
El PNUD recurre a los conocimientos especializados disponibles en todo el mundo, incluidos los de los países en desarrollo, los organismos especializados de las Naciones Unidas, las organizaciones de la sociedad civil y los institutos de investigación. | UN | ويستفيد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من الخبرة الفنية المستمدة من جميع أرجاء العالم، بما في ذلك تلك المستمدة من البلدان النامية، والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، ومعاهد اﻷبحاث. |
Los conocimientos especializados disponibles facilitaron la integración eficaz de la perspectiva de género en sus esferas de trabajo prioritarias, a saber, el cambio climático, la reducción de la pobreza, la gobernanza democrática y la prevención y la recuperación de crisis. | UN | ويسرت الخبرات المتاحة إدماج المسائل الجنسانية بنجاح في مجالات تركيز عمله، بما في ذلك تغير المناخ والحد من الفقر والحكم الديمقراطي ومنع الأزمات والإنعاش. |
Además, se señaló que aunque se había procurado utilizar los conocimientos especializados disponibles en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, la Oficina no siempre podía disponer de los conocimientos especializados que necesitaba de manera inmediata. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه رغم الجهود المبذولة للاستفادة من الخبرات المتاحة لدى المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، فإن الخبرات الخاصة باحتياجات المكتب لا تتوفر دائما بسهولة. |
Su delegación recomienda que todas las operaciones de mantenimiento de la paz adopten una decidida orientación hacia el terreno y utilicen los conocimientos especializados disponibles de los países que aportan contingentes y de los expertos. | UN | ويوصي وفده بأن يتاح لجميع عمليات حفظ السلام توجيه ميداني قوي وأن تستفيد تلك العمليات من الخبرات المتاحة لدى البلدان المساهمة بقوات ولدى الخبراء الميدانيين. |
El Grupo de Trabajo debería beneficiarse de todos los conocimientos especializados disponibles en materia de sanciones, incluida la posibilidad de escuchar exposiciones de los expertos apropiados, según las circunstancias de cada caso. | UN | 2 - وينبغي أن يستفيد الفريق العامل من جميع الخبرات المتاحة فيما يتعلق بالجزاءات ومن ذلك أن يقدم إليه الخبراء المختصون إحاطات على أساس كل حالة على حـدة. |
Asimismo, se han realizado progresos considerables en relación con los conocimientos especializados disponibles a nivel local para la respuesta en caso de desastre en las zonas de alto riesgo al incorporar a miembros de los países en desarrollo al Sistema de Equipos de las Naciones Unidas de Evaluación y Coordinación en Casos de Desastre. | UN | 48 - وقد أحرز أيضا تقدم كبير في زيادة الخبرات المتاحة محليا في مجال التصدي للكوارث في المناطق المعرّضة لأخطار شديدة وذلك بضم أعضاء من البلدان النامية إلى نظام الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق. |
El apoyo internacional debería permitir que estos nuevos tribunales aprovecharan todos los conocimientos especializados disponibles para fortalecer la capacidad de los jueces, los fiscales y la defensa. | UN | 134 - ومن المتوقع أن يتيح الدعم الدولي استفادة هذه المحاكم الجديدة من جميع الخبرات المتاحة لتعزيز قدرات القضاة والمدعين العامين وهيئة الدفاع(). |
vii) Fortalezcan la capacidad de las oficinas de los coordinadores residentes con miras a mejorar la coherencia y la eficacia en el nivel de los países y vínculos normativos y operacionales más sólidos, inclusive mediante un mejor acceso a los conocimientos especializados disponibles en el sistema de las Naciones Unidas en respuesta a las prioridades nacionales; | UN | ' 7` تعزيز قدرة مكاتب المنسقين المقيمين بهدف تعزيز الاتساق والفعالية على الصعيد القطري، وتمتين الروابط التنظيمية والتنفيذية من خلال سبل عدة منها تحسين فرص الحصول على الخبرات المتاحة في منظومة الأمم المتحدة استجابة للأولويات الوطنية؛ |
Esta modalidad de organización puede resultar apropiada en regiones donde se dispone de especialistas técnicos suficientes a nivel local para complementar los conocimientos especializados disponibles en el UNFPA. | UN | وقد يكون هذا الترتيب التنظيمي مناسبا في المناطق التي تتوافر فيها محليا مهارات تقنية مناسبة لتكملة الخبرات المتوافرة لدى الصندوق. |
En este contexto, se hará particular hincapié en seguir afinando y aplicando el memorando de entendimiento entre el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) con miras a utilizar plenamente los conocimientos especializados disponibles en las oficinas del PNUD en los países. | UN | وفي هذا السياق سيتم التركيز، بصورة خاصة، على مواصلة تطوير مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووضعها موضع التنفيذ، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الخبرات المتوافرة لدى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
En este contexto, se hará particular hincapié en seguir afinando y aplicando el memorando de entendimiento entre el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) con miras a utilizar plenamente los conocimientos especializados disponibles en las oficinas del PNUD en los países. | UN | وفي هذا السياق سيتم التركيز، بصورة خاصة، على مواصلة تطوير مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووضعها موضع التنفيذ، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الخبرات المتوافرة لدى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
Se proponen reuniones anuales de este grupo para dar seguimiento a la experiencia obtenida, brindar la oportunidad de incluir nuevos expertos en el grupo y, quizá, ampliar la variedad de los servicios de conocimientos especializados disponibles en el marco del grupo. | UN | ويُقترح عقد اجتماعات سنوية لهذا الفريق لمتابعة الخبرة المكتسبة، ولإتاحة الفرصة لضم خبراء جُدد إلى الفريق، ومن الممكن، لتوسيع مدى الخبرة المتاحة ضمن الفريق. |
De esta manera es necesario que los mediadores de las Naciones Unidas cuenten con conocimientos especializados pertinentes en materia de derechos humanos durante las negociaciones de paz y deben recurrir a los conocimientos especializados disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثمة، لا بد أن يكون لوسطاء الأمم المتحدة، أثناء إجراء مفاوضات السلام، الخبرة ذات الصلة بحقوق الإنسان، وينبغي التماس الخبرة المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
6. Debería proseguir la coordinación con el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/GATT, la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales y nacionales, para evitar la duplicación de trabajos y aprovechar los conocimientos especializados disponibles. | UN | ٦- وينبغي أن يستمر التنسيق مع مركز التجارة الدولية لﻷونكتاد والغات ولجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا ومع سائر الهيئات الدولية والوطنية من أجل تلافي الازدواج في الجهود والاستفادة من الخبرة المتاحة. |
El PNUD recurre a los conocimientos especializados disponibles en todo el mundo, incluidos los de los países en desarrollo, los organismos especializados de las Naciones Unidas, las organizaciones de la sociedad civil y los institutos de investigación. | UN | ويستفيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الخبرة الفنية المستمدة من جميع أرجاء العالم، بما في ذلك تلك المستمدة من البلدان النامية، والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، ومعاهد اﻷبحاث. |
En particular, destacó la utilidad de completar un inventario totalmente interreferenciado en el que se detallaran los conocimientos especializados disponibles de las ONG reconocidas como entidades consultivas por el Consejo, así como de establecer perfiles informativos de dichas organizaciones desglosados por tipo, categoría de entidad consultiva, actividades fundamentales y región geográfica. | UN | وأهم من ذلك، شددت على الجدوى من عملية تجميع قائمة مرجعية شاملة تبين بالتفصيل الخبرات المتوفرة لدى المنظمات غير الحكومية التي تحظى بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ووضع موجزات بشأن المعلومات المتعلقة بهذه المنظمات غير الحكومية حسب نوعها وفئتها ومركزها الاستشاري، وحسب أنشطتها الأساسية ومناطقها الجغرافية. |
e) Revaluación de la capacidad de la Organización para apoyar el desarrollo de las aplicaciones que todavía no se han terminado, teniendo en cuenta los conocimientos especializados disponibles dentro de la Organización. | UN | )ﻫ( إعادة تقييم قدرة المنظمة على دعم استحداث التطبيقات التي لم تكتمل بعد، مع مراعاة المهارات المتاحة داخل المنظمة. |
C. Coherencia entre los conocimientos especializados disponibles y las necesidades expresadas | UN | جيم - مواءمة الدراية الفنية المتاحة مع الحاجات المعرب عنها |