Los conocimientos indígenas contribuyen a la sabiduría mundial. | UN | وتساهم معارف الشعوب الأصلية في الحكمة العالمية. |
El objetivo era recuperar y desarrollar los conocimientos indígenas para la conservación de los ecosistemas y la diversidad biológica del bosque. | UN | ويهدف المشروع إلى إحياء معارف الشعوب الأصلية وتطويرها من أجل المحافظة على النظم البيئية للغابات وتنوعها الإحيائي. |
Se ha sugerido también utilizar los conocimientos indígenas para, reducir el consumo de combustible de las cocinas en lugar de reemplazarlas. | UN | ومن المقترحات الأخرى استخدام المعارف الأصلية كوقود لفعالية المواقد المحلية بدلاً من استبدالها. |
El éxito en la lucha contra la degradación ambiental depende del respeto de valores éticos y espirituales, la diversidad cultural y la protección de los conocimientos indígenas. | UN | إن النجاح في مكافحة التدهور البيئي يتوقف على احترام القيم الأخلاقية والروحية، التنوع الثقافي وحماية المعارف الأصلية. |
El representante de un gobierno también sugirió establecer un nuevo equipo de tareas sobre conocimientos indígenas y locales. | UN | واقترح أحد ممثلي الحكومات كذلك إنشاء فرقة عمل منفصلة تُعنى بالمعارف الأصلية والمحلية. |
:: Permitir la complementariedad entre los conocimientos indígenas y los conocimientos científicos; | UN | :: التمكين من تحقيق التكامل بين معارف السكان الأصليين والمعارف العلمية؛ |
Los conocimientos indígenas en materia de lucha contra la desertificación y contra la sequía constituyen un método más de alerta rápida. | UN | وتتيح المعرفة المحلية فيما يتعلق بمكافحة التصحر والتعامل مع الجفاف أسلوبا إضافياً من أساليب الإنذار المبكر. |
En 10 países se está propiciando la utilización de conocimientos indígenas y se están realizando intercambios entre grupos comunitarios en esferas como la de la conservación del agua y el suelo en zonas rurales y la lucha contra la contaminación en medios urbanos. | UN | وفي عشرة بلدان، تستخدم المعارف المحلية وتدور عمليات تبادل بين المجموعات العاملة داخل المجتمع المحلي في مجالات مثل صون المياه والتربة في اﻷوساط الريفية ومكافحة التلوث في البيئات الحضرية. |
Se afirmó que las grandes empresas multinacionales explotaban los conocimientos indígenas sin ofrecer compensación alguna a los pueblos indígenas. | UN | ويدعى أن الشركات عبر الوطنية الكبيرة تستغل معارف الشعوب الأصلية دون مشاركتها في مكاسبها. |
Estudio relativo a los conocimientos indígenas sobre plantas medicinales | UN | دراسة بشأن معارف الشعوب الأصلية المتصلة بالنباتات الطبية |
La cartografía cultural no es una cuestión de recuperación y registro de los conocimientos indígenas, sino de respeto y revitalización. | UN | ورسم الخرائط الثقافية ليس مسألة إحياء معارف الشعوب الأصلية وتسجيلها، بل هي مسألة احترام وإحياء. |
:: El uso de conocimientos indígenas en las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | :: استخدام معارف الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحد من الفقر. |
La Red de conocimientos indígenas de Alaska (Alaska Native Knowledge Network) procura desarrollar un currículo escolar basado en el conocimiento aborigen. | UN | 56- وشرعت شبكة المعارف التقليدية للشعوب الأصلية في ألاسكا في وضع منهج دراسي يقوم على معارف الشعوب الأصلية. |
El proyecto consiguió establecer un desarrollo sostenible basado en los conocimientos indígenas tradicionales en Amazonia. | UN | وقد نجح هذا المشروع في خلق نموذج تنمية مستدامة يقوم على المعارف الأصلية التقليدية في الأمازون. |
América Latina poseía muchos recursos naturales que junto con los conocimientos indígenas podían contribuir a crear una nueva perspectiva de desarrollo. | UN | ولدى أمريكا اللاتينية موارد طبيعية عديدة يمكن المزج بينها وبين المعارف الأصلية لإضفاء منظور مختلف على التنمية. |
Fortalecimiento de los conocimientos indígenas en la rehabilitación de las tierras en Kalimatan occidental | UN | تعزيز المعارف الأصلية في مجال إصلاح الأراضي في غرب كاليماتان |
Los pueblos indígenas están dispuestos a trabajar con los gobiernos para establecer esos mecanismos y compartir los conocimientos indígenas. | UN | والشعوب الأصلية على استعداد للعمل مع الحكومات من أجل وضع هذه الآليات وتقاسم المعارف الأصلية. |
Anexo IV Mandato del equipo de tareas sobre conocimientos indígenas y locales | UN | اختصاصات فرقة العمل المعنية بالمعارف الأصلية والمحلية |
La región de Asia realizó investigaciones acerca de los conocimientos indígenas, la protección de los derecho de propiedad intelectual y la conservación de la diversidad biológica. | UN | وأجرت منطقة آسيا أبحاثاً في مجال معارف السكان الأصليين وحماية حقوق الملكية الفكرية وحفظ التنوع البيولوجي. |
Se incluirán documentos sobre sistemas de conocimientos indígenas para la lucha contra la desertificación, que van a aplicarse en esas zonas piloto. | UN | ويشمل ذلك توثيق نظم المعرفة المحلية المتعلقة بمكافحة التصحر، والتي سوف تطبق في هاتين المنطقتين النموذجيتين. |
. Adquisición y difusión de tecnologías, incluidos los conocimientos indígenas. | UN | - اقتناء ونشر التكنولوجيا بما في ذلك المعارف المحلية. |
La Plataforma reconoce y considera diferentes sistemas de conocimientos, incluidos los sistemas de conocimientos indígenas y locales, que pueden ser complementarios de los modelos científicos y fortalecer los resultados de las funciones de la Plataforma. | UN | ويعترف المنبر بمختلف نُظم المعرفة ويضعها في اعتباره، بما في ذلك نُظم المعرفة الأصلية والمحلية، التي يمكن أن تكون استكمالاً للنماذج القائمة على العلم وأن تعزِّز إنجاز وظائف المنبر. |
Además, se debería examinar la cuestión de los derechos de propiedad intelectual cuando la investigación afecte a los conocimientos indígenas que podrían redundar en beneficio del conjunto de la población. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي استكشاف مسألة حقوق الملكية الفكرية عندما تتعلق الأبحاث بمعارف الشعوب الأصلية التي قد تفيد سكان البلد بصورة عامة. |
El PNUMA presentó una ponencia sobre la utilización de los conocimientos indígenas por las comunidades locales para proporcionar alerta temprana de sequías e inundaciones, y para elaborar estrategias para hacer frente a las mismas. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقريرا عن استخدام معرفة السكان الأصليين من قبل المجتمعات المحلية في توفير خدمات الإنذار المبكر بالجفاف وحدوث الفيضانات وفي تطوير استراتيجيات مواجهتها. |
Ello ayudaría a fortalecer el nexo entre los componentes de ciencia y conocimientos indígenas y locales de la evaluación regional. | UN | وسيساعد ذلك في تعزيز الربط بين مكونات التقييم الإقليمي المتمثلة في العلم ومعارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية. |
El programa LINKS también coopera con comunidades indígenas para mejorar la transmisión intergeneracional de los idiomas y conocimientos indígenas como complemento de la educación general. | UN | ويتعاون البرنامج أيضا مع مجتمعات الشعوب الأصلية لتعزيز انتقال لغة الشعوب الأصلية ومعارفها من جيل إلى جيل كعنصر مكمل للتعليم العام. |
Además, los servicios de divulgación podrían mejorarse mediante los conocimientos indígenas de los agricultores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تحسين خدمات الإرشاد عن طريق الاستفادة من المعارف الأهلية لدى المزارعين. |