Según el estatuto 87223, todo entrenador de la selección debe tener conocimientos sobre hierbas chinas. | Open Subtitles | وفقاً للقانون 87223 الخاص بالمدربين الوطنيين يجب أن يكونوا على معرفة بالأعشاب الصينية |
Observó que con frecuencia se había tropezado con una lamentable falta de conocimientos sobre la Convención y el Comité. | UN | وكثيرا ما واجهت عدم معرفة للاتفاقية واللجنة بصورة مؤسفة. |
La UNU ha participado activamente en la creación y el apoyo de redes que sirvan para intercambiar conocimientos sobre el desarrollo y la seguridad del ser humano. | UN | وما فتئت الجامعة تقوم بدور نشط في بناء ودعم الشبكات التي تتبادل فيما بينها المعارف المتعلقة بأمن البشر والتنمية. |
Será una oportunidad única para compartir y desarrollar nuestros conocimientos sobre la eliminación de barreras. | UN | وستوفر فرصة فريدة من نوعها لتبادل المعارف بشأن مسائل إزالة الحواجز والتعمق فيها. |
Asimismo, fomentar la cooperación Sur-Sur para facilitar el intercambio de conocimientos sobre las lecciones extraídas de las experiencias locales. | UN | وبالمثل، تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب تيسيراً لتبادل المعرفة بشأن العِبَر المستخلصة من التجارب المحلية؛ |
Los miembros de la red reconocen la eficacia de esta comunidad de práctica como medio de compartir los conocimientos sobre evaluación y fortalecer la capacidad. | UN | ويسلّم الأعضاء في الشبكة بفعالية الجمع بين أصحاب الممارسات المشتركة من حيث تقاسم المعارف عن التقييم وتعزيز القدرات. |
La información es una fuerza que contribuye a la educación y la difusión de conocimientos sobre diversas culturas y constituye un medio de mejorar el entendimiento entre los pueblos. | UN | وأضاف أن اﻹعلام هو أسلوب لتعزيز التعليم ونشر المعرفة عن الثقافات المختلفة، وأنه وسيلة لتعزيز التفاهم بين الشعوب. |
Las evaluaciones exigen un alto nivel de conocimientos sobre tipos de minas, métodos de detección de campos de minas y métodos de remoción de minas. | UN | وتتطلب هذه التقييمات معرفة رفيعة المستوى باﻷلغام وأنواعها، وأساليب مسح حقول اﻷلغام، وأساليب إزالة اﻷلغام. |
Medidas sobre la recomendación 4: Estímulo y promoción de los conocimientos sobre los medios de comunicación | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن التوصية ٤: تشجيع وتعزيز معرفة وسائط اﻹعلام |
511. Como parte integral del programa de instrucción se imparten conocimientos sobre nutrición adaptados a la edad de los niños. | UN | وتعد معرفة مبادئ التغذية الملائمة لسن الأطفال جزءا لا يتجزأ من النظام التربوي. |
El sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a reforzar y hacer operativa la base de conocimientos sobre el cambio climático mediante actividades encaminadas a: | UN | ولتعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بتغير المناخ وتشغيلها، يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية: |
:: La mejora de los conocimientos sobre los recursos forestales nacionales; | UN | :: تحسين المعارف المتعلقة بالموارد الحرجية الوطنية؛ |
Un puesto nuevo de oficial informante para prestar apoyo al oficial de gestión de los conocimientos sobre desarme, desmovilización y reintegración | UN | موظف جديد للإبلاغ لدعم مسؤول إدارة المعارف المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Se elaborarán procedimientos internos más sólidos para asegurar una estrecha supervisión y evaluación de los proyectos y fomentar el intercambio de conocimientos sobre resultados. | UN | كما ستوضع إجراءات داخلية أكثر صرامة لضمان الرصد والتقييم الدقيق للمشاريع ولتعزيز تبادل المعارف بشأن النتائج. |
Para ello se recogerán, analizarán y difundirán datos mundiales sobre los asentamientos humanos y la urbanización, y se recopilarán y difundirán conocimientos sobre las economías urbanas. | UN | وسيتحقق ذلك عن طريق جمع وتحليل ونشر بيانات ومعلومات عالمية بشأن المستوطنات البشرية والتحضر إلى جانب جمع ونشر المعارف بشأن الاقتصاديات الحضرية. |
Algunos donantes del Sur han indicado interés en un mayor intercambio de conocimientos sobre las metodologías de evaluación y examen internos. | UN | ويشير بعض مقدمي المعونة من الجنوب إلى أنهم يودون رؤية المزيد من تبادل المعرفة بشأن منهجيات التقييم الداخلي. |
La UNU ha tratado de contribuir a los debates actuales y ampliar el caudal de conocimientos sobre estas importantes cuestiones. | UN | وقد توجهت الجهود التي تبذلها جامعة اﻷمم المتحدة نحو اﻹسهام في النقاش الجاري ورفع مستوى المعرفة بشأن هذه المسائل الهامة. |
:: Comunica conocimientos sobre programas y proyectos tanto dentro como fuera de la organización | UN | نقل المعارف عن البرامج والمشاريع داخل المنظمة وخارجها |
Se necesita ampliar los conocimientos sobre el carácter y el alcance de la violencia contra la mujer. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من المعرفة عن سمات ونطاق العنف ضد المرأة. |
Zimbabwe sugirió que la mejora de los conocimientos sobre almacenamiento de aguas subterráneas sería un medio de satisfacer las necesidades de agua. | UN | واقترحت زمبابوي تحسين المعرفة المتعلقة بتخزين المياه الجوفية كأداة لتلبية الاحتياجات من المياه. |
Para guiarnos en ese ejercicio, contamos con un grupo sumamente distinguido, cuyos miembros poseen amplios conocimientos sobre el concepto de seguridad humana. | UN | ولتوجيهنا في ذلك المسعى، لدينا فريق مميز للغاية، يتشاطر أعضاؤه ثروة معرفية بشأن مفهوم الأمن البشري. |
El reducido número de declaraciones, junto con la falta de conocimientos sobre el mecanismo en los Estados que han hecho la declaración, han redundado en desmedro de la eficacia del procedimiento. | UN | وقد أدّى العدد المحدود لهذه الإعلانات المقترن بانعدام الوعي بشأن الآلية المعتمدة في الدول التي أصدرت الإعلان، إلى الحدّ من فعاليّة هذا الإجراء. |
Asimismo, se tuvo que hacer frente a un aumento del volumen de trabajo derivado de la necesidad de mantener una base de conocimientos sobre la evolución de la situación en el país. | UN | وينشأ عبء العمل الإضافي أيضا عن الحاجة إلى الحفاظ على قاعدة معارف عن الحالة الآخذة في التطور بالبلد. |
Hasta la fecha, la base de conocimientos sobre los censos contiene más de 387 documentos. | UN | وحتى حينــه، تحتوي قاعدة المعارف الخاصة بالتعداد على أكثر من 387 وثيقة. |
Se aumentan los conocimientos sobre procedimientos de evaluación de los riesgos. | UN | زيادة المعرفة الخاصة بإجراءات تقييم المخاطر. |
Como parte de las actividades de aplicación, la División de Estadística tiene el propósito de desarrollar una base de conocimientos sobre estadísticas del comercio internacional. | UN | 26 - وكجزء من الأنشطة التنفيذية، تخطط شعبة الإحصاءات لوضع قاعدة معرفية عن إحصاءات التجارة الدولية. |
Son considerables los retos que se vislumbran en la ampliación de los conocimientos sobre los riesgos de las zonas de montaña y la mejora de su gestión. | UN | والتحديات المستقبلية لا يستهان بها من حيث زيادة الإلمام بالمخاطر الجبلية وتحسين إدارتها. |
Hay también más actividades de intercambio de conocimientos sobre desalación del agua en el Oriente Medio, y se han elaborado planes para un centro regional de investigaciones sobre la desalación en Omán. | UN | وثمة مزيد من النشاط أيضا في مجال تقاسم المعارف المتصلة بإزالة ملوحة المياه، بالشرق اﻷوسط، حيث توجد خطط ﻹقامة مركز بحث إقليمي ﻹزالة ملوحة المياه في عُمان. |