"conocimientos y experiencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعرفة والخبرة
        
    • المعارف والخبرات
        
    • معارف وخبرات
        
    • معرفة وخبرة
        
    • المهارات والخبرات
        
    • المعرفة والخبرات
        
    • المعارف والتجارب
        
    • المهارات والخبرة
        
    • دراية وخبرة
        
    • الدراية والخبرة
        
    • الخبرات والتجارب
        
    • المعارف والخبرة
        
    • المعلومات والدراية الفنية
        
    • بالمعرفة والخبرة
        
    • معرفته وخبرته
        
    Los problemas son harto conocidos y disponemos de considerables conocimientos y experiencia para abordarlos. UN والتحديات معروفة بشكل جيد، ويتوفر قدر كبير من المعرفة والخبرة للتصدي لها.
    La trayectoria de carrera se aplicaría a los funcionarios que cumplen funciones básicas que exigen una continuidad de conocimientos y experiencia dentro de la Organización. UN وينطبق مسار التعيينات الدائمة على الموظفين الذين يؤدون مهام أساسية تتطلب تواصلا في المعرفة والخبرة في المنظمة.
    Tampoco ha habido oportunidad suficiente de encontrar mecanismos eficaces para promover la cooperación, que también fomentarían los intercambios de conocimientos y experiencia. UN ولم تكن هناك أيضا فرص كافية لتنفيذ آليات فعالة لتعزيز التعاون من شأنها أن تحسّن من تبادل المعارف والخبرات.
    Todos ellos contribuyeron al presente examen con una impresionante suma de conocimientos y experiencia. UN وقد أسهم هؤلاء معا في هذا الاستعراض بكم مُبهر من المعارف والخبرات.
    Estos funcionarios tienen también grandes conocimientos y experiencia en relación con sus regiones. UN ويوجد لدى هؤلاء الموظفين معارف وخبرات لا بأس بها تتعلق بأقاليمهم.
    Encomió en especial al personal del UNICEF sobre el terreno por sus conocimientos y experiencia. UN وأشاد بصفة خاصة بموظفي اليونيسيف في الميدان لما يتمتعون به من معرفة وخبرة.
    Las actividades relacionadas con la indización, catalogación y clasificación requieren conocimientos y experiencia considerables. UN وتتطلب اﻷنشطة المرتبطة بالفهرسة والتكشيف والتصنيف قدرا كبيرا من المعرفة والخبرة.
    En la esfera nacional ha adquirido importantes conocimientos y experiencia en medios de prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN وعلى الصعيد الوطني، اكتسبت الكثير من المعرفة والخبرة بطرق منع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Además, se organizaron muchas becas y viajes de estudio, con los que 510 expertos nacionales tuvieron oportunidades adicionales de adquirir conocimientos y experiencia. UN ومنحت أيضا العديد من الزمالات ونظمت جولات دراسية عديدة مما أعطى 510 خبراء وطنيين فرصا إضافية لكسب المعرفة والخبرة.
    Hay en las aldeas un cierto número de mujeres que cuentan con conocimientos y experiencia en el ámbito de la gestión financiera. UN ويوجد لدى عدد من النساء في القرى المعرفة والخبرة في الإدارة المالية.
    Se puso entonces de manifiesto la falta de conocimientos y experiencia al respecto, lo mismo que de especialistas, en particular en las esferas del derecho y la economía. UN وكان الافتقار إلى المعارف والخبرات المناظرة، وعدم وجود متخصصين، ولا سيما في مجال القانون والاقتصاد، في غاية الوضوح.
    Concordamos en cooperar estrechamente e intercambiar conocimientos y experiencia en el área de la reforma del sistema de seguridad social. UN ونحن متفقون على التعاون الوثيق وتبادل المعارف والخبرات في ميدان إصلاح اﻷمن الاجتماعي.
    Su trabajo trasunta toda una vida de adquisición de conocimientos y experiencia. UN ويجسد عملهن حياة كاملة من المعارف والخبرات المكتسبة.
    conocimientos y experiencia en el trato con organizaciones intergubernamentales UN معارف وخبرات في التعامل مع المنظمات الحكومية الدولية
    conocimientos y experiencia en el trato con organizaciones intergubernamentales UN معارف وخبرات في التعامل مع المنظمات الحكومية الدولية
    Es una satisfacción que asuma este cargo un Embajador a quien todos conocemos y respetamos por sus conocimientos y experiencia. UN وإنه لأمر يبعث على الارتياح أن يتبوأ هذا المنصب سفيرٌ نعرفه جميعاً ونكن لـه كل الاحترام لما يتمتع به من معرفة وخبرة.
    Es fundamental que los Oficiales Administrativos posean amplios conocimientos y experiencia en todos los aspectos de la administración y gestión sobre el terreno. UN ومن الضروري أن يتوفر للموظفين الإداريين معرفة وخبرة واسعتان ومتعمقتان في جميع جوانب الإدارة والتنظيم الميداني.
    El éxodo de profesionales contribuye a la escasez de conocimientos y experiencia en relación con el adelanto científico en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتزيد هجرة الكفاءات من ندرة المهارات والخبرات اللازمة للنهوض بالعلم في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Para salvar esa brecha, es fundamental promover la interacción entre las generaciones para que compartan sus conocimientos y experiencia y se presten atención y apoyo recíprocos. UN ولسدّ هذه الفجوة الفاصلة، يعتبر من الأمور الهامة للغاية وجود تفاعلات أكبر بين الأجيال من أجل تقاسم المعرفة والخبرات وكذلك الرعاية والدعم.
    Ese programa ha permitido a los becarios adquirir conocimientos y experiencia sobre el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ومكّن هذا البرنامج الزملاء من اكتساب المعارف والتجارب فيما يتعلق بنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Esas instituciones pueden suministrar el tipo exacto de conocimientos y experiencia que necesitan las sociedades de explotación. UN ويمكن لهذه المؤسسات أن توفر نوع المهارات والخبرة التي تحتاج إليها الشركات العاملة.
    Para la etapa de aplicación técnica del proyecto se había contratado a un integrador de sistemas con conocimientos y experiencia suficientes sobre el producto. UN وتم التعاقد من أجل مرحلة التنفيذ التقني للمشروع مع خبير في تكامل النُظم له دراية وخبرة مناسبة في هذا الصدد.
    Señaló también que a raíz de las reformas introducidas en las oficinas de los países, en algunos casos se había encomendado a funcionarios nacionales con conocimientos y experiencia insuficientes la fiscalización de los asuntos financieros. UN ولاحظ كذلك أنه نتيجة للإصلاحات الجارية في المكاتب القطرية، يحدث في بعض الحالات أن يضطلع بمراقبة المسائل المالية موظفون وطنيون ليس لهم ما يكفي من الدراية والخبرة.
    Como se muestra en el gráfico 4, la mayor parte de los intercambios Sur-Sur se produjeron entre dos o más países, y la mayoría de estos incluían el intercambio de conocimientos y experiencia. UN وعلى النحو المبيّن في الشكل 4 أدناه، جرت معظم أنشطة التبادل بين بلدان الجنوب بين بلدين أو أكثر، ومن بين هذه الأنشطة كانت حصة تبادل الخبرات والتجارب هي الأكبر.
    Muchas de ellas llevan trabajando desde hace muchos años en la faceta de derechos humanos de la trata y han adquirido conocimientos y experiencia en la materia. UN فقد تناول العديد من هذه المنظمات، لسنوات عدة، بُعد حقوق الإنسان للاتجار، واكتسبت هذه المنظمات المعارف والخبرة في هذا المجال.
    9. Pide a los Estados, a los órganos, organismos especializados, y comisiones regionales de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que intercambien sus conocimientos y experiencia en las cuestiones relacionadas con la juventud y establezcan con tal fin los cauces adecuados.’” UN ' ٩ - تطلب إلى جميع الدول، وجميع هيئات اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، واللجان اﻹقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تتبادل، عند إعداد السبل والوسائل الكفيلة بذلك، المعلومات والدراية الفنية بشأن القضايا المتصلة بالشباب ' . "
    Los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas están obligados a compartir con los países africanos sus considerables conocimientos y experiencia en esos asuntos. UN وأجهزة منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة ملزمة بأن تزود البلدان الأفريقية بالمعرفة والخبرة الفنية المتوفرتين لديها بخصوص هذه المسائل.
    Estamos seguros de que sus conocimientos y experiencia diplomática nos conducirán al éxito en nuestras actividades. UN ونحن مقتنعون بأن معرفته وخبرته الدبلوماسية ستقوداننا إلى نجاح أنشطتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus