"conquistas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغزوات
        
    • الفتوحات
        
    • اﻹنجازات
        
    • منجزات
        
    • غزوات
        
    • الغزو
        
    • المكتسبات
        
    • فتوحات
        
    • بفتوحاتك
        
    • غزواته
        
    • فتوحاته
        
    • والغزوات
        
    • إنجازاتهم
        
    Solo me pregunto en dónde encajo en esta larga lista de conquistas. Open Subtitles أتساءل أين سأتلائم مع هذه القائمة الطويلة من الغزوات
    Más allá de las conquistas militares y las declaraciones de supremacía, se puede advertir una pauta latente de diversidad y tolerancia que, en última instancia, sentó las bases para sucesivas síntesis. UN فإذا تجاوزنا الغزوات العسكرية ودعاوى التفوق، فإنه يمكن أن نرى شكلا خفيا من التنوع والتسامح يرسي في النهاية أسس كل توالف جديد.
    Al igual que en el sistema precedente, las luchas que precedieron y acompañaron las conquistas coloniales fueron brutales e inhumanas. UN وكانت النزاعات التي سبقت وواكبت الفتوحات الاستعمارية عنيفة ومجردة من اﻹنسانية كما في النظام السابق.
    Es una de las muchas conquistas de nuestros primeros 50 años, que debemos tener presentes en esta celebración. UN وهذا أحد اﻹنجازات الكثيرة التي حققناها خلال الخمسين سنة اﻷولى والتي نعتز بها ونحن نحتفل بهذه المناسبة.
    La justicia social ha sido una de las conquistas más importantes en este siglo XX que está por terminar. UN لقد كانت العدالة الاجتماعية من أهم منجزات القرن العشرين الذي يقترب من نهايته.
    Feas historias de conquistas y baños de sangre. Open Subtitles قصص قبيحة عن غزوات و إراقة دماء
    Las anexiones de esta clase se conocen por otro nombre en derecho internacional, el de conquistas. UN وهذا النوع من الضم يتخذ اسما آخر في القانون الدولي: هو الغزو.
    Estamos actualmente asumiendo la plena responsabilidad de defender y preservar las conquistas democráticas de nuestro pueblo. UN وتعمل حاليا على تسلم كامل المسؤولية، دفاعا وحفاظا على المكتسبات الديمقراطية لشعبنا.
    La evolución de las formas de gobierno se ha producido mucho más por aglomeración y superposición, a medida que se extendía el territorio, que por convulsiones, revoluciones o conquistas militares. UN وقد تطورت أساليب الحكم عن طريق التراكم والتطابق تبعا لامتداد مساحة الإقليم أكثر مما تطورت عن طريق الاضطرابات أو الثورات أو الغزوات المسلحة.
    "No, lo que de verdad modifica las civilizaciones y cambia la vida de las personas son los imperios, así que los grandes avances humanos son las conquistas y las guerras". TED في الواقع ان ما يغير الحضارات وما يحولها وكذلك ما يغير حياة الناس هي الامبراطوريات لذا في التطورات العظيمة في التاريخ الانساني عبارة عن قصص من الغزوات والحروب
    Y todas las conquistas, desde hace 2,500 años vayan de Oeste a Este o de Este a Oeste han usado este canal. Open Subtitles وجميع الغزوات منذ 2500 عام... سواء غزو الغرب للشرق أو الشرق للغرب، أبحر جميعهم بتلك المياه.
    24. Las conquistas turcas y austrohúngaras interrumpieron este proceso, que no renació hasta después de los dos alzamientos serbios de 1804 y 1815 y la formación del Principado de Serbia. UN ٤٢- وأدت الغزوات التركية والنمساوية - الهنغارية إلى إيقاف هذه العملية ولم تُستأنف إلا بعد الثورتين الصربيتين في ٤٠٨١ و٥١٨١ وتشكيل إمارة صربيا.
    Al igual que en el sistema precedente, las luchas que precedieron y acompañaron las conquistas coloniales fueron brutales e inhumanas. UN وكانت النزاعات التي سبقت وواكبت الفتوحات الاستعمارية عنيفة ومجردة من اﻹنسانية كما في النظام السابق.
    Segundo, ¿He dicho yo algo... sobre el desfile de conquistas dudosas... con las que has estado saliendo estos últimos meses? Open Subtitles ثانياً .. هل قلت كلمة واحده عن استعراض الفتوحات المريبة
    A juicio del Níger, la cooperación internacional, que se encuentra en la base de estas importantes conquistas, debe ser robustecida porque es fuente de estabilidad y de progreso. UN ومن ثم فإن النيجر تؤمن بأن التعاون الدولي، الذي يمثل أساس هذه اﻹنجازات الكبرى، يجب أن يعزز، ﻷنه مصدر الاستقرار والتقدم.
    Estas son conquistas duramente logradas, especialmente para una nación pluriétnica como Myanmar. UN هذه اﻹنجازات تحققت بصعوبة، خاصة في أمة متعددة اﻷعراق مثل ميانمار.
    Es sólo expresar la convicción —y hacer una advertencia, si se quiere— de que el reto del nuevo milenio es convertir las declaraciones en conquistas reales. UN أردت فقط أن أطرح الاقتناع - التنبيه، إن أردتم - بأن تحدي اﻷلفية الماثل أمامنا يكمن في تحويل اﻹعلانات إلى منجزات.
    Por mucho tiempo lo consideré mi trofeo. Una especie de colección de mis conquistas. Open Subtitles كنت لمدة طويلة أعتبره تذكارا لأنتصاراتي مجموعة غزوات ...
    En un continente teñido de sangre por las conquistas estas personas nunca fueron conquistadas por los españoles. TED في قارة ملطخة بالدماء لم تعاني أبداً هذه القبيلة من الغزو الأسباني.
    Este Decreto Supremo dispone el congelamiento salarial y la vigencia de la libre contratación, así como la libre negociación salarial, medidas con las que dio fin a todas las conquistas laborales. UN فقد نص هذا المرسوم السامي على تجميد المرتبات، وتحرير التوظيف وتحرير التفاوض على المرتبات، منهياً كافة المكتسبات الاجتماعية.
    Los derechos humanos constituyen conquistas que reflejan la incesante búsqueda, a través de las culturas y las civilizaciones, en procura de la dignidad y la libertad del ser humano. UN وحققت حقوق الإنسان فتوحات تعكس سعي الإنسان المستمر لحفظ كرامته وحريته عبر الثقافات والحضارات.
    ¿Porqué no vivo a través de tus conquistas? Open Subtitles لماذ الا أقوم لك بفتوحاتك بدلا منك
    En la cama en cualquier tugurio de los alrededores... con una de sus conquistas de 50.000 liras. Open Subtitles يختفى فى فندق ما مع أحد غزواته ذوات ال 50000
    Ravena fue una de sus conquistas, y la Iglesia de San Vitale uno de sus legados. Open Subtitles كانت رافينا واحدة من فتوحاته كنيسة سان فيتالي هي أحد موروثاته
    29. El hecho de que las manifestaciones actuales de racismo y discriminación racial no sean reacciones instintivas del ser humano, sino un fenómeno social, cultural y político nacido de guerras, conquistas militares, la esclavitud y la servidumbre, entre otros factores, constituye algún consuelo para los Estados de la CARICOM. UN 29 - ووجدت دول الجماعة عزاء في كون مظاهر العنصرية والتمييز العنصري الحديثة ليست ردود فعل غريزية لدى بني البشر وإنما هي ظاهرة اجتماعية وثقافية وسياسية تتمخض عن عدة عوامل من بينها الحروب والغزوات العسكرية وتجارة الرق والاسترقاق.
    No, es sólo que cuando la mayoría de los chicos hablan sobre sus conquistas, no dicen "gente". Open Subtitles لا , فقط عندما يناقش الرجال إنجازاتهم " لا يقولون " أشخاص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus