La Declaración de Doha consagra el principio de que las normas comerciales relativas a las patentes no son tan importantes como la salud pública. | UN | وإعلان الدوحة يكرس مبدأ أن قواعد التجارة المفروضة على براءات الاختراع ليست بنفس قدر أهمية الصحة العامة. |
Esa tendencia ha sido reforzada por la Constitución, que consagra el principio de la primacía de las convenciones internacionales de derechos humanos ratificadas por el Reino. | UN | ويزيد الدستور من تعزيز هذا الميل الذي يكرس مبدأ غلبة الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها المملكة. |
Es menester señalar que la Constitución de Zambia consagra el principio de no discriminación en el disfrute de los derechos económicos sociales y culturales. | UN | الجدير بالملاحظة أن دستور زامبيا ينص على مبدأ عدم التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Constitución de 2008 contiene una Declaración de Derechos, consagra el principio de la separación de poderes y establece instituciones independientes de rendición de cuentas horizontal. | UN | ويتضمن دستور عام 2008 شرعة للحقوق، تنص على مبدأ الفصل بين السلطات وتنشئ مؤسسات مستقلة للمساءلة الأفقية. |
El capítulo 3 (arts. 34 a 58) de la Constitución de Qatar de 2004, que trata de los derechos y libertades fundamentales, consagra el principio de complementariedad, interdependencia, interacción e indivisibilidad de esos derechos, garantizando así por igual los derechos económicos, sociales, culturales, civiles, políticos y colectivos. | UN | وقد أفرد الدستور القطري لعام 2004 بابه الثالث (المواد 34-58) للحقوق والحريات الأساسية، حيث تبنى مبدأ التكاملية والتداخل والترابط وعدم التجزئة، فكفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية والجماعية على حد سواء. |
La Ley de partidos políticos prohíbe la discriminación por motivos religiosos y raciales, entre otros, y consagra el principio de igualdad ante la ley. | UN | ويحظر قانون الأحزاب السياسية التمييز القائم على عدة أسس، منها الخلفية الدينية أو العرقية، كما يكفل مبدأ المساواة أمام القانون. |
En este sentido, la iniciativa referente a la cooperación en los asuntos marítimos del Océano Indico (CIOMAC) es una empresa cooperativa regional que consagra el principio de la cooperación entre los países desarrollados y en desarrollo en una zona oceánica principal del mundo. | UN | وفي هذا السياق تمثل مبادرة التعاون في الشؤون البحرية في المحيط الهندي مشروعا تعاونيا إقليميا يجسد مبدأ التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والنامية في أحد المحيطات الهامة في كوكبنا. |
b) El texto revisado de la Ley de igualdad de trato (2007), que incorpora las disposiciones de la Directiva Nº 2000/43/CE del Consejo de la Unión Europea, de 29 de junio de 2000, que consagra el principio de la igualdad de trato de las personas, independientemente de su origen racial o étnico; | UN | (ب) قانون عام 2007 المتعلق بتعديل قانون المساواة في المعاملة الذي يدمج في التشريعات المحلية أحكام التوجيه الصادر عن مجلس أوروبا 2000/43/EC)) في 29 حزيران/يونيه 2000 فيما يخص تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بغض النظر عن الأصل العرقي أو الإثني؛ |
La Constitución de Croacia concede gran importancia a la igualdad de derechos y libertades y consagra el principio de la igualdad ante la ley. | UN | والدستور الكرواتي يركز بشكل كبير على المساواة في الحقوق والحريات، كما أنه يتضمن مبدأ التساوي أمام القانون. |
El Comité toma nota con satisfacción de que la nueva Constitución consagra el principio de igualdad entre hombres y mujeres y el principio de no discriminación. | UN | 8- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدستور الجديد يكرِّس مبدأ المساواة بين الرجال والنساء ومبدأ عدم التمييز. |
La Constitución argelina consagra el principio de la lucha contra todos los tipos de racismo y su eliminación, haciendo que todos los ciudadanos sean iguales ante la ley. | UN | إن دستور الجزائر يكرس مبدأ مكافحة جميع أنواع العنصرية والقضاء عليها، وجعل جميع المواطنين متساوين أمام القانون. |
Esta Disposición legislativa consagra el principio de la proporcionalidad, reconocido internacionalmente como medio para determinar la existencia de discriminación indirecta. | UN | وهو يكرس مبدأ التناسب المقبول دولياً في تحديد ما إذا كان هناك تمييز غير مباشر. |
Por su parte, el Senegal acata estrictamente la Declaración de Argel de 1999, en la que se consagra el principio de excluir de las deliberaciones de la Unión Africana a cualquier régimen que se establezca en violación del orden constitucional interno. | UN | والسنغال، من جانبها، تمتثل امتثالا صارما بإعلان الجزائر لعام 1999 الذي يكرس مبدأ استبعاد أي نظام أسس بانتهاك النظام الدستوري الداخلي من أعمال الاتحاد الأفريقي. |
1. La Constitución consagra el principio de igualdad del hombre y la mujer ante la ley. | UN | 1 - إن الدستور يكرس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
Por último, la Constitución nacional consagra el principio de la igualdad de todos los ciudadanos, pero el Gobierno reconoce que sigue siendo necesario superar obstáculos importantes para asegurar que las mujeres congoleñas disfruten plenamente de sus derechos. | UN | وأخيرا، أشارت إلى أن الدستور الوطني يكرس مبدأ المساواة بين جميع المواطنين، ولكن الحكومة تقر بأنه لا يزال هناك تحديات كبيرة يتعين التغلب عليها لكفالة تمتع المرأة الكونغولية بحقوقها كاملة. |
Basta con mencionar la Carta de las Naciones Unidas, en la que se consagra el principio de la igualdad soberana de los Estados en los términos siguientes: | UN | 66 - وحسبنا الإشارة في هذا المقام إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على مبدأ مساواة الدول في السيادة على النحو التالي: |
331. El Comité observa con satisfacción que el Código del Trabajo consagra el principio de igual salario por trabajo de igual valor y prohíbe el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | 331- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن قانون العمل ينص على مبدأ الأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية ويحظر التحرش الجنسي في مكان العمل. |
El artículo 8 también dispone que los legisladores pueden tomar medidas positivas para asegurar la igualdad de hecho, de conformidad con el artículo 4 de la Convención, y consagra el principio de igual remuneración por igual trabajo y por trabajo de igual valor. | UN | كذلك تنص المادة 8 على أنه يمكن لواضعي القوانين أن يتخذوا تدابير ايجابية لضمان المساواة الفعلية وفقا للمادة 4 من الاتفاقية، التي تنص على مبدأ الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
En ese contexto, la Comisión recordó que en el Convenio se consagra el principio de igual remuneración de hombres y mujeres por trabajo de igual valor y que, a su juicio, la formulación actual de la sección 104 no refleja plenamente el mencionado principio del Convenio. | UN | وفي هذا السياق، ذكّرت اللجنة بأن الاتفاقية تنص على مبدأ تساوي أجور الرجال والنساء عند أداء أعمال متساوية القيمة، وأنها ترى أن الصياغة الحالية للفقرة 104 لا تعكس مبدأ الاتفاقية بشكل كامل. |
El capítulo 3 (arts. 34 a 58) de la Constitución de Qatar de 2004, que trata de los derechos y libertades fundamentales, consagra el principio de complementariedad, interdependencia, interacción e indivisibilidad de esos derechos, garantizando así por igual los derechos económicos, sociales, culturales, civiles, políticos y colectivos. | UN | وقد أفرد الدستور القطري لعام 2004 بابه الثالث (المواد 34-58) للحقوق والحريات الأساسية، حيث تبنى مبدأ التكاملية والتداخل والترابط وعدم التجزئة، فكفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية والجماعية على حد سواء. |
Tales actuaciones no respetan la Carta de las Naciones Unidas, que consagra el principio de igualdad entre los Estados Miembros. | UN | فهذه الأعمال لا تمتثل لميثاق الأمم المتحدة، الذي يكفل مبدأ المساواة بين الدول الأعضاء. |
Al recoger esos conceptos, la Convención consagra el principio de la indivisibilidad de los derechos. | UN | مما يجسد مبدأ عدم تجزئة الحقوق. |
b) El texto revisado de la Ley de igualdad de trato (2007), que incorpora las disposiciones de la Directiva núm. 2000/43/CE del Consejo de la Unión Europea, de 29 de junio de 2000, que consagra el principio de la igualdad de trato de las personas, independientemente de su origen racial o étnico; | UN | (ب) قانون عام 2007 المتعلق بتعديل قانون المساواة في المعاملة الذي يدمج في التشريعات المحلية أحكام التوجيه الصادر عن مجلس أوروبا 2000/43/EC)) في 29 حزيران/يونيه 2000 فيما يخص تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بغض النظر عن الأصل العرقي أو الإثني؛ |
Se ha aprobado una nueva ley de trabajo, que consagra el principio de igualdad de oportunidades entre la mujer y el hombre, sin diferenciación de salarios, y otorga grandes beneficios a la mujer en su condición de madre trabajadora. | UN | وقد اعتمد قانون جديد للعمال يتضمن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في فرص العمل واﻷجور، وهو يوفر منافع كبيرة لﻷمهات العاملات. |
8) El Comité toma nota con satisfacción de que la nueva Constitución consagra el principio de igualdad entre hombres y mujeres y el principio de no discriminación. | UN | 8) تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدستور الجديد يكرِّس مبدأ المساواة بين الرجال والنساء ومبدأ عدم التمييز. |
Después de tomar nota con interés de que la delegación de Hungría considera que se trata de una cuestión de redacción, el orador añade que el párrafo 2 del Artículo 2 de la Carta, en el que se consagra el principio de la buena fe, se aplicaría en cualquier caso a todos los aspectos de la futura convención. | UN | ولاحظ باهتمام أن وفد هنغاريا ارتأى أن اﻷمر يتعلق هنا بمسألة صياغة وأضاف أن الفقرة ٢ من المادة ٢ من الميثاق التي تكرس مبدأ حسن النية، تسري في جميع اﻷحوال على جميع جوانب الاتفاقية المزمع وضعها. |
consagra el principio de proporcionalidad de las sanciones, reservando como último recurso las medidas privativas de libertad. | UN | ويكرّس هذا النظام مبدأ تناسب العقوبات ولا ينصّ على تدابير الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير. |
1.1 El artículo 12 de la Constitución de Singapur consagra el principio de igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | تُكَرِّس المادة 12 من دستور سنغافورة مبدأ تساوي جميع الأشخاص أمام القانون. |