"consagradas en el artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليها في المادة
        
    • المكرسة في المادة
        
    • المكرَّستين في المادة
        
    En consecuencia, no pueden soslayarse las garantías de la libertad de expresión consagradas en el artículo 19 del Pacto invocando el artículo 20. UN وعليه، لا يجوز أبداً التحايل على ضمانات حرية التعبير المنصوص عليها في المادة 19 من العهد بالتذرع بالمادة 20 منه.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice que todos los niños víctima de tortura o tratos crueles y degradantes tengan acceso a recuperación física y psicológica y a reinserción social, así como a una indemnización, teniendo debidamente en cuenta las obligaciones consagradas en el artículo 39 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف لجميع الأطفال ضحايا التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة إمكانية استعادة صحتهم البدنية والنفسية وإدماجهم في المجتمع من جديد، فضلاً عن منحهم تعويضات، مع أخذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة 39 من الاتفاقية في الاعتبار على النحو الواجب.
    En las situaciones de conflicto armado es necesario respetar unas normas de humanidad mínimas, incluidas las consagradas en el artículo 3 de los Convenios de Ginebra. UN وتجدر المعايير الإنسانية الدنيا، بما فيها المعايير المنصوص عليها في المادة 3 من اتفاقيات جنيف، بالمراعاة في كافة أحوال الصراع المسلح.
    Las obligaciones consagradas en el artículo 2 están íntimamente relacionadas con todas las demás disposiciones sustantivas de la Convención, dado que los Estados partes tienen la obligación de garantizar que todos los derechos consagrados en la Convención se respeten plenamente a nivel nacional. UN وتعد الالتزامات المكرسة في المادة 2 مرتبطة على نحو وثيق بسائر الأحكام الموضوعية للاتفاقية، حيث يقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام بكفالة الاحترام الكامل لجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Subrayan también la importancia fundamental de las libertades de expresión y prensa consagradas en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأكد وفده أيضاً الأهمية الأساسية لحرية التعبير وحرية الصحافة المكرَّستين في المادة 19 من الإعلام العالمي لحقوق الإنسان.
    Es cierto que el Comité en varios de sus fallos y en su Observación general Nº 32, en su párrafo 59, considera que, cuando ha habido violación de las garantías procesales consagradas en el artículo 14 del Pacto al imponer la pena de muerte, se incurre en violación del artículo 6. UN وصحيح أن اللجنة اعتبرت بالفعل في عدد من آرائها وفي الفقرة 59 من تعليقها العام 32 أن انتهاك الضمانات الواجبة للمحاكمة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد وفرض عقوبة الإعدام يشكلان انتهاكاً للمادة 6.
    Es cierto que el Comité en varios de sus fallos y en su Observación general Nº 32, en su párrafo 59, considera que, cuando ha habido violación de las garantías procesales consagradas en el artículo 14 del Pacto al imponer la pena de muerte, se incurre en violación del artículo 6. UN وصحيح أن اللجنة اعتبرت بالفعل في عدد من آرائها وفي الفقرة 59 من تعليقها العام 32 أن انتهاك الضمانات الواجبة للمحاكمة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد وفرض عقوبة الإعدام يشكلان انتهاكاً للمادة 6.
    Además, deben disolverse todos los órganos judiciales especiales, como el Tribunal Penal Especializado, para asegurar que todos los acusados, independientemente de su condición, gocen de las garantías consagradas en el artículo 14 del Pacto. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إلغاء جميع الهيئات القضائية المخصصة، مثل المحكمة الجنائية المتخصصة، لضمان استفادة جميع المتهمين، بغض النظر عن مركزهم، من الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Además, deben disolverse todos los órganos judiciales especiales, como el Tribunal Penal Especializado, para asegurar que todos los acusados, independientemente de su condición, gocen de las garantías consagradas en el artículo 14 del Pacto. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إلغاء جميع الهيئات القضائية المخصصة، مثل المحكمة الجنائية المتخصصة، لضمان استفادة جميع المتهمين، بغض النظر عن مركزهم، من الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Sin embargo, dada la disparidad de la práctica de los Estados y la divergencia de opiniones expresadas en torno a la aplicación provisional como una institución autónoma del derecho internacional público, no parece haber razón alguna para creer que las normas consagradas en el artículo 25 reflejan el derecho internacional consuetudinario. UN بيد أنه بالنظر إلى التفاوت في ممارسات الدول والاختلاف في الآراء التي أُعرب عنها فيما يتعلق بالتطبيق المؤقت كمؤسسة مستقلة للقانون الدولي العام، ليس هناك على ما يبدو أي سبب للاعتقاد بأن القواعد المنصوص عليها في المادة 25 تعبر عن القانون الدولي العرفي.
    Exhorta a los Estados Partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial a que cumplan plenamente con sus obligaciones consagradas en el artículo 4 de la Convención. UN ويهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أن تمتثل بالكامل لالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية.
    El Estado parte debe, con carácter de urgencia, llevar a la práctica su intención de reformar el sistema de juicios con jurado en vigor con miras a garantizar su conformidad con las garantías de un juicio imparcial consagradas en el artículo 14 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تمضي في نيتها في إصلاح النظام الحالي للمحاكمة من جانب هيئة محلفين بهدف السهر على توافقه مع ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Acción de Extinción de Dominio, medidas cautelares consagradas en el artículo 12 de la Ley 793 de diciembre 27 de 2002: UN إجراءات لإسقاط حقوق الملكية: التدابير الاحترازية المنصوص عليها في المادة 12 من القانون رقم 793 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2002:
    La lucha contra el terrorismo también produjo la erosión de las garantías esenciales del juicio imparcial, tal como están consagradas en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 78 - واستدركت قائلة إن مكافحة الإرهاب قد أسفرت أيضا عن تلاشي الضمانات الأساسية للمحاكمة العادلة بصورتها المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que garantice el acceso de todos los niños víctimas de tortura o tratos crueles y degradantes a la recuperación física y psicológica y a la reinserción, así como a la indemnización, teniendo debidamente en cuenta las obligaciones consagradas en el artículo 39 de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن لكافة الأطفال ضحايا التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة إمكانية التعافي البدني والنفسي والاندماج من جديد في المجتمع، بالإضافة إلى منحهم تعويضات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات المنصوص عليها في المادة 39 من الاتفاقية.
    Esta disposición y otras garantías procesales consagradas en el artículo 14 no pueden interpretarse en el sentido de que prohíben en toda circunstancia los procesos in absentia independientemente de las razones de la no comparecencia del acusado. UN ولا يمكن أن يفسر هذا الشرط وغيره من مقتضيات الإجراءات القانونية الواجبة المنصوص عليها في المادة 14 على أن المحاكمة غيابيا غير جائزة على الدوام، بصرف النظر عن أسباب غياب المتهم().
    Esta disposición y otras garantías procesales consagradas en el artículo 14 no pueden interpretarse en el sentido de que prohíben en toda circunstancia los procesos in absentia independientemente de las razones de la no comparecencia del acusado. UN ولا يمكن أن يفسر هذا الشرط وغيره من مقتضيات الإجراءات القانونية الواجبة المنصوص عليها في المادة 14 على أن المحاكمة غيابيا غير جائزة على الدوام، بصرف النظر عن أسباب غياب المتهم().
    En el párrafo 8 de la decisión del Comité de Derechos Humanos sobre la comunicación Nº 1503/2006 se concluye que el Estado parte violó directamente el artículo 6 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos, en consideración a la violación por el mismo Estado de las garantías procesales consagradas en el artículo 14 del mismo instrumento internacional. UN في الفقرة 8 من قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن البلاغ رقم 1503/2006، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت [انتهاكاً مباشراً] المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كونها انتهكت ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Las obligaciones consagradas en el artículo 2 están indisolublemente vinculadas a todas las demás disposiciones sustantivas de la Convención, pues los Estados partes tienen la obligación de velar por que todos los derechos consagrados en la Convención se respeten plenamente en el plano nacional. UN وتعد الالتزامات المكرسة في المادة 2 مرتبطة على نحو وثيق بسائر الأحكام الموضوعية للاتفاقية، حيث يقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام بكفالة الاحترام الكامل لجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    En este contexto, el Estado parte debe garantizar que los actos de terrorismo se juzguen observando plenamente todas las garantías legales consagradas en el artículo 14 del Pacto, y velar por la aplicación coherente de las disposiciones jurídicas transitorias, incluso en el caso de los delitos presuntamente cometidos por periodistas antes de noviembre de 2011. UN وفي هذا السياق، عليها أن تضمن ملاحقة الأعمال الإرهابية على نحو يلتزم تماماً بالضمانات القانونية المكرسة في المادة 14 من العهد، وأن تكفل التطبيق المتسق للأحكام القانونية الانتقالية، وذلك حتى في الجرائم المدّعى ارتكابها على أيدي صحفيين قبل تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    El Estado parte debe garantizar la libertad de expresión y la libertad de prensa consagradas en el artículo 19 del Pacto y desarrolladas in extenso en la Observación general Nº 34 (2011) del Comité sobre la libertad de opinión y expresión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حرية التعبير وحرية الصحافة المكرَّستين في المادة 19 من العهد واللتين ورد وصفهما بإسهاب في تعليق اللجنة العام رقم 34(2011) بشأن حرية الرأي والتعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus