"consagradas en la constitución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • المكرسة في الدستور
        
    • الواردة في الدستور
        
    • الراسخة في دستور
        
    • المنصوص عليه في دستور
        
    • مكرسة في الدستور
        
    199. Está aún por aprobarse una legislación adecuada, no sólo para ejercer plenamente las libertades consagradas en la Constitución, sino también para garantizar el predominio del interés público en los órganos de información existentes controlados por el Estado. UN ٩٩١ - وما زال يتعين اعتماد تشريع ملائم، لا من أجل التنفيذ الكامل للحريات المنصوص عليها في الدستور فحسب، بل أيضا لضمان تحقيق الصالح العام في وسائل الاعلام الراهنة التي تسيطر عليها الدولة.
    199. Está aún por aprobarse una legislación adecuada, no sólo para ejercer plenamente las libertades consagradas en la Constitución, sino también para garantizar el predominio del interés público en los órganos de información existentes controlados por el Estado. UN ٩٩١ - وما زال يتعين اعتماد تشريع ملائم، لا من أجل التنفيذ الكامل للحريات المنصوص عليها في الدستور فحسب، بل أيضا لضمان تحقيق الصالح العام في وسائط الاعلام الحالية التي تسيطر عليها الدولة.
    Singapur no reconoce la doble ciudadanía. A su leal saber y entender estas disposiciones, que están consagradas en la Constitución, no se han cuestionado jurídicamente. UN وأوضحت أن سنغافورة لا تعترف بالجنسية المزدوجة، وأنه، على حد علمها، لم يجر أي طعن أمام المحاكم في الأحكام المنصوص عليها في الدستور.
    Alegaban que no se habían respetado las reglas del debido proceso consagradas en la Constitución y el Código de Procedimientos Penales, incluido el derecho a la presunción de inocencia y el derecho a no ser juzgado por órganos jurisdiccionales de excepción ni comisiones especiales. UN وحاجوا بأن الأصول القانونية المكرسة في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية لم تراع، لا سيما الحق في افتراض البراءة والحق في عدم محاكمتهم من جانب هيئات قضائية استثنائية ولا من جانب لجان خاصة.
    4. En Macao, Portugal ha instaurado un sistema jurídico que garantiza la mayoría de las libertades públicas consagradas en la Constitución de Portugal, una de las más protectoras del mundo en la materia. UN 4- أنشأت البرتغال في ماكاو نظاما قانونيا يكفل معظم الحريات العامة المكرسة في الدستور البرتغالي، وهو من أكثر الدساتير في العالم حمايةً للحريات العامة.
    1. Pide al Gobierno de Nepal que restablezca urgentemente las instituciones de la democracia multipartidista consagradas en la Constitución de Nepal y que respete sin excepciones el Estado de derecho; UN 1- تناشد حكومة نيبال أن تعجل باستعادة المؤسسات الديمقراطية ذات التعددية الحزبية الراسخة في دستور نيبال وأن تحترم سيادة القانون بدون استثناء؛
    No existen investigaciones exhaustivas, transparentes ni públicas, y constantemente se celebran juicios en que no se respetan las garantías procesales consagradas en la Constitución. UN وعمليات التحقيق الشاملة والشفافة والعامة منعدمة وتُجرى المحاكمات باستمرار دون الالتزام بالحقوق المتعلقة بالمحاكمة بمقتضى الإجراءات القانونية الواجبة، المنصوص عليها في الدستور.
    En su resolución 2005/78, la Comisión pidió al Gobierno de Nepal que restableciera urgentemente las instituciones de la democracia multipartidista consagradas en la Constitución y que respetara sin excepciones el Estado de derecho. UN وقد دعت اللجنة في قرارها 2005/78 الحكومة إلى التعجيل بإعادة المؤسسات الديمقراطية المتعددة الأحزاب المنصوص عليها في الدستور واحترام سيادة القانون دون استثناء.
    El derecho a expresar la cultura, el idioma y la religión de cada etnia podría verse en peligro en las zonas de Kosovo, Vojvodina y Sandzak si el Gobierno no adopta medidas concretas para hacer efectivo el disfrute de las garantías consagradas en la Constitución. UN ١٧٠ - ويمكن أن يتعرض الحق في التعبير عن الثقافة واللغة والديانة للمجموعات العرقية الى الخطر في مناطق كوسوفو وفويفودينا وساندزاك ما لم تتخذ الحكومة تدابير عملية من أجل التمتع الفعال بالضمانات المنصوص عليها في الدستور.
    91. Continuar la iniciativa en curso para la transformación total de los sistemas judicial y jurídico, de acuerdo con las disposiciones consagradas en la Constitución recientemente aprobada (Sri Lanka); UN 91- مواصلة مبادرتها الجارية لإجراء إصلاح شامل للنظامين القضائي والقانوني، وفقاً للأحكام المنصوص عليها في الدستور الذي اعتُمد مؤخراً (سري لانكا)؛
    68. La Ley sobre Refugio y Protección Complementaria, aprobada en 2010, garantiza que los solicitantes y refugiados gocen, sin discriminación alguna, de todas las garantías y libertades consagradas en la Constitución mexicana, en las leyes y en los tratados internacionales de los que nuestro países Estado Parte. UN 68- ويكفل القانون المتعلق باللاجئين وتوفير الحماية اللاحقة لهم، لعام 2010، تمتع طالبي اللجوء واللاجئين، دون أي تمييز، بجميع الضمانات والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي أصبحت المكسيك طرفا فيها.
    c) La exclusión de la eficacia probatoria de todo acto que vulnere garantías procesales consagradas en la Constitución y en el derecho internacional vigente que prescribe el nuevo Código Procesal Penal tiene fuerza imperativa para los tribunales nacionales en virtud de lo dispuesto en el artículo 15 de la Convención; UN (ج) استبعاد أي قيمة إثباتية لأي أقوال تصدر بطريقة منافية للضمانات الاجرائية المنصوص عليها في الدستور وفي القانون الدولي كما يقتضي القانون الجديد الخاص بالاجراءات الجنائية وبذا يكون للمحاكم الوطنية اختصاص ملزم وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية؛
    60. El Código de Familia y Tutela es el principal instrumento jurídico que codifica las normas consagradas en la Constitución relativas al bienestar del niño y la igualdad de derechos de los niños, con independencia de que hayan o no nacido dentro del matrimonio. UN 60- وقانون الأسرة والحضانة هو الصك القانوني الرئيس الذي يُدوِّن القواعد المكرسة في الدستور المتعلقة برفاه الطفل وبالمساواة بين الأطفال في الحقوق، سواء أوُلدوا في إطار الزوجية أم خارج ذلك الإطار.
    En el anuncio se destacó que las cuestiones a examinar incluirían la condición de " belonger " (ciudadanía local), la composición de la Asamblea Legislativa, la celebración de las elecciones, las atribuciones del Gobernador y la posibilidad de actualizar las libertades fundamentales consagradas en la Constitución. UN وأشار الإعلان إلى أن القضايا التي سينظر فيها تتضمن " الانتماء " (الجنسية المحلية)، وتشكيل مجلس النواب، وإجراء الانتخابات، وسلطات الحاكم، وإمكانية استكمال الحريات الأساسية المكرسة في الدستور.
    En un caso relacionado con la igualdad de derechos de propiedad para las mujeres (Mira Dhungana contra el Ministerio de Legislación, Justicia y Asuntos Parlamentarios), emitió incluso una orden directiva que requiere que el Gobierno introduzca una legislación apropiada para poner en práctica las disposiciones sobre igualdad de género consagradas en la Constitución. UN وفي قضية تتعلق بحقوق الملكية المتساوية للمرأة (ميرا ذونغانا ضد وزارة القانون والعدالة والشؤون البرلمانية) أصدرت المحكمة حكما توجيهيا يتطلب من الحكومة إصدار التشريع الواجب لإنفاذ أحكام المساواة بين الجنسين المكرسة في الدستور.
    1. Pide al Gobierno de Nepal que restablezca urgentemente las instituciones de la democracia multipartidista consagradas en la Constitución de Nepal y que respete sin excepciones el Estado de derecho; UN 1- تناشد حكومة نيبال أن تعجل باستعادة المؤسسات الديمقراطية ذات التعددية الحزبية الراسخة في دستور نيبال وأن تحترم سيادة القانون بدون استثناء؛
    La finalidad principal de ese documento es facilitar el acceso a todas las normas relativas al estatuto personal de los musulmanes que están consagradas en la Constitución. UN والغرض الرئيسي لهذه الوثيقة هو ضمان إمكانية الاطلاع بسهولة على جميع قوانين الأحوال الشخصية الخاصة بالمسلمين على النحو المنصوص عليه في دستور غامبيا.
    Con respecto a las libertades políticas y religiosas, no sólo están consagradas en la Constitución sino que también se han elaborado en otros instrumentos. UN وبالنسبة للحريات السياسية والدينية، فإنها ليست مكرسة في الدستور فحسب وإنما تأتي مفصلة في صكوك أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus