Estos hechos, en opinión de la FIDH, constituyen actos de discriminación y de violación de los derechos consagrados en el artículo 2 de la Declaración. | UN | ويشكل هذا، في رأي الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، أعمال تمييز وانتهاك للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢ من اﻹعلان. |
En este sentido, el Comité considera que los derechos consagrados en el artículo 9 del Pacto no se encuentran plenamente salvaguardados en México. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أن الحقوق المنصوص عليها في المادة ٩ من العهد ليست مضمونة تماما في المكسيك. |
El Comité no debería dar pie a que se piense que algunos de los derechos consagrados en el artículo 14 del Pacto son menos importantes que otros. | UN | ولا ينبغي للجنة أن تشجع الرأي الذي يذهب إلى أن بعض الحقوق المكرسة في المادة ١٤ من العهد أقل قيمة من غيرها. |
46. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización de los derechos consagrados en el artículo 11. | UN | 46- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحقوق المبينة في المادة 11. |
recuerda los principios consagrados en el artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | الموظفين التعاقديين أشار الى المبادئ الواردة في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La función de la asistencia internacional en la plena realización de los derechos consagrados en el artículo 13 | UN | دور المساعدة الدولية في اﻹعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المادة ٣١ |
2. Los derechos consagrados en el artículo 25 están relacionados con el derecho de los pueblos a la libre determinación, aunque son distintos de él. | UN | ٢ - وتعتبر الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ من العهد متصلة بحق الشعوب في تقرير مصيرها وإن كانت متميزة عنه. |
Para garantizar el ejercicio efectivo de los derechos consagrados en el artículo 25 por una comunidad bien informada es preciso hacer campañas de educación e inscripción de los votantes. | UN | وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ ممارسة فعالة. |
Para garantizar el ejercicio efectivo de los derechos consagrados en el artículo 25 por una comunidad bien informada es preciso hacer campañas de educación e inscripción de los votantes. | UN | وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢ ممارسة فعالة. |
Para garantizar el ejercicio efectivo de los derechos consagrados en el artículo 25 por una comunidad bien informada es preciso hacer campañas de educación e inscripción de los votantes. | UN | وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ ممارسة فعالة. |
El artículo 5 de la Constitución plasma de forma más detallada los derechos consagrados en el artículo 4 de ésta. | UN | وتوضح المادة 5 من الدستور بمزيد من التفصيل الحقوق المنصوص عليها في المادة 4 منه. |
Dichos propósitos, consagrados en el artículo 1 la Carta, son aquellos propósitos que los Estados Miembros están obligados a cumplir en su función al servicio de las aspiraciones de sus pueblos. | UN | وتلك المقاصد، المكرسة في المادة الأولى من الميثاق، هي ما يجب على الدول الأعضاء أن تفي به لدى تحقيق تطلعات شعوبها. |
Los derechos consagrados en el artículo 12 de la Convención deben reflejarse también en todas las leyes y en las decisiones judiciales y administrativas. | UN | كما ينبغي أن ترد الحقوق المكرسة في المادة 12 من الاتفاقية في جميع القوانين، والقرارات القضائية والإدارية. |
El acceso a dichos mecanismos no debería comportar ninguna condición previa que exija a los Estados no poseedores de armas nucleares renunciar a sus derechos consagrados en el artículo IV. | UN | وينبغي أن لا ينطوي الوصول إلى هذه الآليات على أي شروط مسبقة تقتضي من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التفريط بحقوقها المكرسة في المادة الرابعة. |
46. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización de los derechos consagrados en el artículo 11. | UN | 46- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحقوق المبينة في المادة 11. |
46. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización de los derechos consagrados en el artículo 11. | UN | 46- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحقوق المبينة في المادة 11. |
Es de esperar que la Comisión de Derecho Internacional perfeccione el texto en su segunda lectura aplicando los principios consagrados en el artículo 6 de la Declaración de Río. | UN | ويؤمل أن تعمل اللجنة على تحسين النص في القراءة الثانية بتنفيذ المبادئ الواردة في المادة ٦ من إعلان ريو. |
La Sra. Wedgwood dice que la interpretación estrecha que hace el Estado parte de los derechos consagrados en el artículo 27 del Pacto resulta contraproducente. | UN | 2 - السيدة ودجوود: قالت إن تفسير الدولة الطرف المحدود النطاق للحقوق الواردة في المادة 27 من العهد يأتي بعكس المراد. |
74. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización de los derechos consagrados en el artículo 15. | UN | 74- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحق المبين في المادة 15. |
41. Exigencias de éxito académico. Numerosos niños de muchas partes del mundo se ven privados de los derechos consagrados en el artículo 31 como consecuencia de la importancia que se atribuye al éxito académico formal. | UN | 41- الضغط من أجل الإنجاز التعليمي: يُحرم العديد من الأطفال في مناطق كثيرة من العالم من حقوقهم التي تكفلها المادة 31 بسبب التركيز على النجاح الأكاديمي الرسمي. |
La legislación interna y las directrices administrativas deben contener disposiciones claras y explícitas para la protección y el ejercicio de los derechos especiales de los niños con discapacidad, en particular los consagrados en el artículo 23 de la Convención. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية. |
El Comité consideró que esto constituía una grave violación de los derechos fundamentales consagrados en el artículo 37 de la Convención. | UN | وترى اللجنة أن هذا الأمر هو انتهاك صارخ للحقوق الأساسية التي تنص عليها المادة 37 من الاتفاقية. |
Sin embargo, recuerda también que los derechos consagrados en el artículo 12 no son absolutos. | UN | إلا أنها تُذكِّر أيضاً بأن الحقوق المكفولة بموجب المادة 12 ليست حقوقاً مطلقةً. |
El acceso a Internet y a los medios sociales es fundamental para el ejercicio de los derechos consagrados en el artículo 31 en el mundo globalizado. | UN | ويُعد الوصول إلى الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية عاملاً محورياً لإعمال الحقوق المدرجة في المادة 31، في سياق البيئة المعولمة. |
Cambios a los derechos consagrados en el artículo 8 del Pacto | UN | التعديلات التي تؤثر على الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد |
351. No hay normas legislativas ni declaraciones políticas que nieguen los derechos consagrados en el artículo 13. | UN | ١٥٣- وليس هناك تشريع أو بيانات سياسية تلغي الحقوق المجسدة في المادة ٣١. |
11. En su Observación general Nº 25 (1996), relativa a la participación en los asuntos públicos y el derecho de voto, el Comité de Derechos Humanos aclaró que los derechos consagrados en el artículo 25 están relacionados con el derecho de los pueblos a la libre determinación enunciado en el artículo 1 1) del Pacto, pero son distintos de él. | UN | 11- وقد أوضحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 25(1996) المتعلق بالمشاركة في إدارة الشؤون العامة وحق الاقتراع، أن الحقوق المندرجة تحت المادة 25 تتصل بحق الشعوب في تقرير المصير، وإن كانت تتميز عنه، بموجب المادة 1(1) من العهد(). |
Preocupa al Comité que, si bien se garantizaban los derechos de la mujer consagrados en el artículo 11 de la Convención, la tasa de desempleo femenina está aumentando y no se han tomado medidas para remediar la situación. | UN | ١٦ - ويساور اللجنة القلق ﻷنه رغم أن حقوق المرأة مكفولة على النحو الوارد في المادة ١١ من الاتفاقية، فالنسبة المئوية للبطالة بين النساء آخذة في التزايد ولم تتبع تدابير للتصدي لتلك الحالة. |
Sin embargo, el Comité considera que la presente comunicación está relacionada con una supuesta violación de los derechos autónomos a la igualdad y la no discriminación, consagrados en el artículo 26 del Pacto. | UN | لكن اللجنة ترى أن موضوع هذا البلاغ يتصل بانتهاك مزعوم للحقين المستقلين في المساواة وعدم التمييز وهما حقان مكرسان في المادة 26 من العهد. |