"consagrados en el convenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • الواردة في الاتفاقية
        
    • المكرسة في الاتفاقية
        
    Con el plan se pretende contribuir a la aplicación práctica de los principios consagrados en el Convenio Marco Europeo. UN ويرمي نظام المنح إلى المساعدة في ضمان تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية الإطارية في الواقع العملي.
    10. Los principios consagrados en el Convenio reafirmaban que la legislación de los Estados era decisiva con respecto a las cuestiones de nacionalidad. UN 10- وتؤكد المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية أن قانون الدول يظل العامل الحاسم في مسائل الجنسية.
    La ley hizo exigibles en los tribunales del Reino Unido los derechos consagrados en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, lo que impuso la necesidad de ambiciosos programas de formación para quienes trabajaban en el sistema jurídico. UN فقد جعل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان نافذة مباشرة في محاكم المملكة المتحدة؛ وتطلب ذلك وضع برنامج تدريبي ضخم لجميع من يعملون في النظام القانوني.
    La creación de la capacidad es un elemento esencial de todos los principios consagrados en el Convenio y de su aplicación. UN ويجري التأكيد على بناء القدرات في كل جانب من جوانب المبادئ الواردة في الاتفاقية وتطويرها.
    El marco legislativo incluye la Ley de derechos humanos de 1998, en virtud de la cual se reconocen los derechos consagrados en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. UN ويشمل الإطار التشريعي قانون حقوق الإنسان لعام 1998، الذي يتخذ أساساً لإعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Comité observa asimismo que, en lugar de declarar esta solicitud inadmisible en virtud del citado artículo, el Tribunal Europeo la desestimó porque no se refería a ninguna violación de los derechos y libertades consagrados en el Convenio Europeo ni en sus Protocolos. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن المحكمة الأوروبية، عوضاً عن إعلان عدم مقبولية طلبه بموجب تلك المادة، رفضت هذا الطلب معلنة أنه لا ينطوي على أي انتهاك للحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية الأوروبية أو في البروتوكولات الملحقة بها.
    El artículo II establece que los derechos y libertades consagrados en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y en sus Protocolos se aplicarán directamente en el ordenamiento jurídico de Bosnia y Herzegovina. UN وتنص المادة الثانية منه على أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبروتوكولاتها تطبق مباشرة في النظام القانوني للبوسنة والهرسك.
    Debe observarse, empero, que, cuando son posibles distintas interpretaciones de una disposición de una ley federal, las autoridades están obligadas a elegir la que más se ajuste a los derechos fundamentales consagrados en el Convenio Europeo, principio que también se aplica en el caso del Pacto. UN ومع ذلك، إذا وجدت تفسيرات مختلفة لحكم من اﻷحكام الواردة في القانون الاتحادي فإنه يتعين على السلطات أن تأخذ بالتفسير اﻷكثر اتفاقاً مع الحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية. ويسري هذا المبدأ أيضاً في حالة العهد.
    57. La protección de los derechos y libertades consagrados en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y de sus Protocolos está garantizada por el mecanismo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 57- وإن حماية الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية الخاصة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والبروتوكولات التابعة لها تكفلها آلية المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El 11 de mayo de 2004, el Tribunal declaró la solicitud inadmisible ya que no revelaba ninguna violación de los derechos consagrados en el Convenio. 3.1. UN وفي 11 أيار/مايو 2004، أعلنت المحكمة أن الشكوى غير مقبولة، لأنها لا تكشف عن وقوع أي انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En el artículo II de la Constitución de Bosnia y Herzegovina se establece que los derechos y libertades consagrados en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y en sus protocolos tendrán aplicación directa en el ordenamiento jurídico del Estado, y por consiguiente prevalecerán por encima de otras normas del derecho positivo de Bosnia y Herzegovina. UN وتبين المادة 2 من الدستور أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية الأوربية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والبروتوكولات المرافقة لها، تطبق تطبيقا مباشرا في النظام القانوني للبوسنة والهرسك، ولهذا فهي تحظى بالأولوية على اللوائح القانونية السارية المحلية.
    Bosnia y Herzegovina cree que la restricción del derecho al desarrollo mediante el uso de medidas coercitivas unilaterales es una amenaza considerable para los derechos humanos consagrados en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los numerosos instrumentos internacionales que ha firmado y ratificado. UN وترى البوسنة والهرسك أن تقييد الحق في التنمية من خلال استخدام تدابير قسرية من جانب واحد يهدد إلى حد كبير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعديد من الصكوك الدولية التي وقّعت وصادقت عليها.
    Sostiene que las acusaciones del autor ya habían sido examinadas por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que concluyó que su solicitud no revelaba violación alguna de ninguno de los derechos consagrados en el Convenio. UN فهي تدعي أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سبق أن نظرت في ادعاءات صاحب البلاغ وخلصت إلى أن طلبه " لا يكشف عن وقوع أي انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية " .
    El Comité observa que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha examinado ya los hechos del presente caso y determinado " que no parecían revelar ninguna violación de los derechos y libertades consagrados en el Convenio y en los Protocolos " . UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت أصلاً في وقائع القضية وخلصت إلى " أنها لا تكشف عن أي دلائل على وقوع انتهاك للحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية وفي البروتوكولات الملحقة بها " .
    La segunda solicitud del autor fue declarada inadmisible el 17 de mayo de 2005, ya que de ella no se desprendía ninguna aparente violación de los derechos consagrados en el Convenio. UN وقد أعلنت المحكمة في 17 أيار/مايو 2005 أن الالتماس الثاني لصاحب البلاغ غير مقبول لأنه لم يكشف عن أي شكل من أشكال انتهاك الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    2.6. El 25 de mayo de 1998, la Comisión Europea de Derechos Humanos declaró inadmisible la denuncia del autor presentada el 1º de septiembre de 1996 y registrada el 3 de octubre de 1997 con el Nº 38012/97, resolviendo que la solicitud no evidenciaba que hubiera habido violación de los derechos y libertades consagrados en el Convenio Europeo o en sus Protocolos. UN 2-6 وفي 25 أيار/مايو 1998، أعلنت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان عدم قبول شكوى صاحب البلاغ التي قدمت في 1 أيلول/سبتمبر 1996 وسجلت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1997 في الملف رقم No.38012/97، إذ وجدت أن الطلب لم يكشف عن أي مظهر لانتهاك الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية الأوروبية أو في بروتوكولاتها.
    En ese sentido, el Estado Parte ha informado al Comité de que el 3 de octubre de 1997 la Comisión Europea de Derechos Humanos declaró inadmisible la denuncia del autor por haber llegado a la conclusión de que la solicitud no evidenciaba que hubiera habido violación de los derechos y libertades consagrados en el Convenio Europeo o en sus Protocolos. UN وفي هذا الصدد، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعلنت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1997 عدم قبول شكوى صاحب البلاغ، معتبرة أن الطلب لم يكشف أي مظهر لانتهاك الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية الأوروبية أو في بروتوكولاتها.
    2.6. El 25 de mayo de 1998, la Comisión Europea de Derechos Humanos declaró inadmisible la denuncia del autor presentada el 1º de septiembre de 1996 y registrada el 3 de octubre de 1997 con el Nº 38012/97, resolviendo que la solicitud no evidenciaba que hubiera habido violación de los derechos y libertades consagrados en el Convenio Europeo o en sus Protocolos. UN 2-6 وفي 25 أيار/مايو 1998، أعلنت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان عدم قبول شكوى صاحب البلاغ التي قدمت في 1 أيلول/سبتمبر 1996 وسجلت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1997 في الملف رقم No.38012/97، إذ وجدت أن الطلب لم يكشف عن أي مظهر لانتهاك الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية الأوروبية أو في بروتوكولاتها.
    El Comité observa asimismo que, en lugar de declarar esta solicitud inadmisible en virtud del citado artículo, el Tribunal Europeo la desestimó porque no se refería a ninguna violación de los derechos y libertades consagrados en el Convenio Europeo ni en sus Protocolos. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن المحكمة الأوروبية، عوضاً عن إعلان عدم مقبولية طلبه بموجب تلك المادة، رفضت هذا الطلب معلنة أنه لا ينطوي على أي انتهاك للحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية الأوروبية أو في البروتوكولات الملحقة بها.
    Ahora bien, este aboga por la separación de las cláusulas impugnadas, ya que de esta forma se pueden garantizar los derechos y libertades consagrados en el Convenio en todos los ámbitos dependientes de la " jurisdicción " de Turquía en el sentido del artículo 1 (art. 1) del Convenio. UN وهذا النظام يدعو إلى فصل الأحكام التي يُعترض عليها لأن هذه هي الطريقة التي يمكن من خلالها ضمان الحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية في جميع المجالات التي تقع تحت " ولاية " تركيا بمفهوم المادة 1 من الاتفاقية.
    Ahora bien, este aboga por la separación de las cláusulas impugnadas, ya que de esta forma se pueden garantizar los derechos y libertades consagrados en el Convenio en todos los ámbitos dependientes de la `jurisdicción ' de Turquía en el sentido del artículo 1 (art. 1 [sic]) del Convenio. UN وهذا النظام يدعو إلى فصل الأحكام التي يُعترض عليها لأن هذه هي الطريقة التي يمكن من خلالها ضمان الحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية في جميع المجالات التي تقع تحت " ولاية " تركيا بمفهوم المادة 1 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus