"consagrados en la convención sobre los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليها في اتفاقية حقوق
        
    • الواردة في اتفاقية حقوق
        
    • المكرسة في اتفاقية حقوق
        
    • كما هي مكرسة في اتفاقية حقوق
        
    • المجسدة في اتفاقية حقوق
        
    • التي تكرسها اتفاقية حقوق
        
    Ha armonizado su legislación nacional para ajustarla a los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأدخلت تعديلات على القوانين المحلية لتتواءم مع المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Todas las actividades se llevarán a cabo teniendo en cuenta los principios y derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فجميع الأنشطة المضطلع بها في سياق الولاية ستصمّم على نحو يشمل المبادئ والحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    A nivel nacional, Túnez ha emprendido una labor continuada de armonización de su política con los valores y principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos protocolos. UN 3 - وأردف قائلا إنه على الصعيد الوطني، اضطلعت تونس بإجراءات مستمرة لكي تنسجم سياساتها مع القيم والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الملحقين بها.
    Venezuela está decididamente empeñada en ajustar su legislación a los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del niño. UN وتسعى فنـزويلا بدأب إلى توفيق تشريعاتها مع المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    La labor de la organización a nivel nacional, regional e internacional sigue los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN تسترشد المنظمة في عملها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بالمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    se incorporan las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, su artículo 36, que contiene una referencia específica a algunos de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وترحب باعتماد دستور جديد يتضمن المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشارته إشارة خاصة في مادته ٦٣ إلى بعض الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    54. Pese a que casi todos los países reconocen los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, los principios y las ambiciones de ese instrumento distan mucho de aplicarse en forma plena. UN 54 - واختتم قائلا إنه برغم الحقيقة القائلة بأن الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل تعترف بها جميع البلدان تقريبا، فإن مبادئ وطموحات هذه الاتفاقية بعيدة عن تنفيذها تماما.
    En esa ocasión se subrayó que los derechos del niño consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño eran indivisibles y estaban interrelacionados, siendo inherentes todos y cada uno de ellos a la dignidad humana del niño. UN وفي هذه المناسبة، أبرزت اللجنة أن حقوق الطفل المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل تشكّل وحدة مترابطة لا تنفصم لها عرى، كما أنها كلها جزء لا يتجزأ من كرامة الطفل الإنسانية.
    El Gobierno se centra en la aplicación de un gran número de iniciativas destinadas a la realización progresiva de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. UN وتركز الحكومة على تنفيذ عدد كبير من المبادرات الرامية إلى المضي تدريجياً في إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Esta iniciativa tiene como objetivo incorporar plenamente la discapacidad en las cuestiones de desarrollo y hacer frente a las persistentes dificultades que obstaculizan la realización de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. UN والهدف من ذلك هو إدماج مراعاة منظور الإعاقة بشكل كامل في القضايا الإنمائية والتصدي للتحديات المستمرة القائمة في سبيل إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    33. Reafirma que los niños indígenas son titulares de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño; UN 33 - تعيد تأكيد أن لأطفال الشعوب الأصلية كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛
    33. Reafirma que los niños indígenas son titulares de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño; UN 33 - تعيد تأكيد أن لأطفال الشعوب الأصلية كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛
    19. El derecho de todos los niños a ser escuchados y tomados en serio constituye uno de los derechos fundamentales consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 19- يعد حق جميع الأطفال في أن يُستمع إليهم وأن يؤخذوا مأخذ الجد من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Respecto de los menores no acompañados, la Relatora Especial ha hecho hincapié en que sólo debería permitirse la detención de niños como último recurso, únicamente cuando se haga en interés del niño y sólo por el plazo más breve posible y en condiciones en que se garantice el disfrute de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفيما يتعلق بالقاصرين غير المصحوبين، أكدت المقررة الخاصة على أن احتجاز الأطفال ينبغي ألا يُسمح به إلا كملجأ أخير، بشرط أن تكون المصلحة العليا في ذلك للطفل، وبشرط أن تكون فترة الاحتجاز أقصر ما يمكن وفي ظروف تضمن تمتع الطفل بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    51. El secuestro viola muchos de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, en el que son Partes todos los Estados africanos, con excepción de Somalia. UN 51- يشكل الاختطاف انتهاكاً للكثير من الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل التي انضمت إليها كافة الدول الأفريقية عدا الصومال.
    Dicho Código recoge en su articulado los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, encaminados a preservar la salud física y síquica, tanto como el desarrollo espiritual, cultural y social de los niños, niñas y adolescentes, respetando su dignidad. UN وتجسد مواد المدونة المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، وترمي إلى حماية الصحة البدنية والذهنية والتطور الروحي والثقافي والاجتماعي لﻷولاد والبنات والمراهقين مع احترام كرامتهم.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben llevar a la práctica medidas que cumplan con los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del niño. UN وأكدت أنه يتعين على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يقوما بتنفيذ تدابير ترمي إلى الوفاء بالأهداف الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Mi delegación desea expresar la esperanza de que los gobiernos representados aquí en el día de hoy trabajen de consuno para elaborar un plan común que permita lograr un mundo apropiado para los niños, basado en los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويعرب وفدي عن أمله بأن الحكومات الممثلة هنا اليوم سوف تعمل معاً لإنتاج خطة مشتركة لتحقيق عالم صالح للأطفال، وفقا للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Advierte con agrado que se ha adoptado de una nueva Constitución, en la cual se incorporan las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, su artículo 36, que contiene una referencia específica a algunos de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وترحب باعتماد دستور جديد يتضمن المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشارته إشارة خاصة في مادته ٦٣ إلى بعض الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Espera que este acontecimiento sirva para renovar y reforzar el compromiso de la comunidad internacional con el disfrute por los niños de sus derechos humanos, consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, que cuenta con 192 Estados Partes y signatarios. UN وهي تتوقع من هذا الحدث أن يجدد ويعزز التزام المجتمع الدولي بتمتع الأطفال بحقوق الإنسان الخاصة بهم، كما هي مكرسة في اتفاقية حقوق الطفل، التي تضم 192 دولة طرفاً وموقعاً.
    En este sentido, se han revisado y actualizado las metas de la Cumbre a través de programas, proyectos y acciones tendientes a fomentar el cumplimiento de los derechos cívicos de la niñez consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقمنــا فــي هــذا الصدد بإجراء استعراض وتحديث ﻷهداف مؤتمــر القمـــة العالمــي من أجــل الطفـل من خلال البرامج والمشاريع واﻹجراءات التي تستهدف تشجيع احترام الحقوق المدنية لﻷطفال المجسدة في اتفاقية حقوق الطفل.
    30. Reafirma lo dispuesto en los párrafos 28 a 45 de su resolución 65/197, en que se reafirma que la primera infancia es una fase esencial para la realización de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, e insta a todos los Estados a que adopten las medidas enunciadas en el párrafo 43 de dicha resolución; UN " 30 - تعيد تأكيد الفقرات 28 إلى 45 من قرارها 65/197 مشددةً على أن مرحلة الطفولة المبكرة مرحلةٌ حاسمة لإعمال جميع الحقوق التي تكرسها اتفاقية حقوق الطفل، وتحث الدول كافة على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 43 من القرار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus