"consagrados en la declaración universal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليها في الإعلان العالمي
        
    • الواردة في الإعلان العالمي
        
    • المكرسة في الإعلان العالمي
        
    • المجسدة في الإعلان العالمي
        
    • بصيغتها المكرّسة في الإعلان العالمي
        
    • بموجب الإعلان العالمي
        
    • التي يكرسها الإعلان العالمي
        
    • التي كرسها اﻹعﻻن العالمي
        
    • التي ينص عليها الإعلان العالمي
        
    • التي يجسدها الإعلان العالمي
        
    • منصوص عليهما في الإعلان العالمي
        
    • المكرَّسة في الإعلان العالمي
        
    • المكرس في الإعلان العالمي
        
    • مكرسة في الإعلان العالمي
        
    Tal privación de libertad por un período no especificado contraviene los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويعتبر هذا الحرمان من الحرية لأجل غير محدد مخالفاً للمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Malta sigue defendiendo los valores fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos consiguientes. UN ولا تزال مالطة تحترم المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين التابعين له.
    Reitero el compromiso de Uganda de sostener los valores y principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأكرر التأكيد على التزام أوغندا بدعم القيم والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    A nivel internacional, Tailandia participa en importantes convenciones internacionales sobre derechos humanos, y estamos firmemente comprometidos con los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, de 1948. UN وأما على الصعيد الدولي، فإن تايلند طرف في الاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، ونلتزم بشدة بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    Un número cada vez mayor de países han adoptado medidas para la realización de los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otros instrumentos. UN وقد اتخذ عدد متزايد من البلدان خطوات نحو تحقيق الحقوق المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي صكوك أخرى.
    Recordando también los derechos que en relación con la vivienda están consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otros tratados e instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يشير أيضاً إلى الحقوق المتصلة بالسكن المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمفصلة في معاهدات وصكوك حقوق الإنسان الدولية الأخرى،
    Protección de los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN :: حماية حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En muchos aspectos estas normas ambientales internacionales se inspiran en los derechos humanos universales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN وأكد على أن هذه المعايير البيئية الدولية تثير وتعكس في جوانب عديدة حقوق الإنسان العالمية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    Este es uno de los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. UN فهو أحد المبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    La Ley Fundamental en sí misma comprende en líneas generales los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN كما أن القانون الأساسي نفسه يضم بشكل عام الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Por ejemplo, se verían socavados los siguientes derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos: UN فعلى سبيل المثال، سيؤدي تغير المناخ إلى تقويض الحقوق التالية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان:
    En la Constitución de nuestro nuevo país se incorporaron las libertades y los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, lo cual es testimonio de la eficacia de las Naciones Unidas. UN وقد شمل دستور بلدنا الجديد الحقوق والحريات الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو دليل على فعالية الأمم المتحدة.
    Es necesario aunar esfuerzos para mejorar el sistema y conseguir la plena aplicación de los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados que constituyen su traducción jurídica indispensable. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم توحيد الصفوف من أجل تحسين النظام وتحقيق التطبيق الكامل للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات التي لا غنى عنها لترجمة تلك المبادئ إلى قانون.
    Inspirada en los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    1. Reconoce que los principios y normas consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos se aplican a todas las personas, incluidos los migrantes; UN 1- تسلم بأن المبادئ والمعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنطبق على الجميع، بمن فيهم المهاجرون؛
    Inspirada en los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Asimismo, los derechos que garantiza el Pacto van de la mano de los consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتسير الحقوق المضمونة بمقتضى العهد جنبا إلى جنب مع الحقوق المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Comisión impulsa diversas iniciativas para asegurar que Sierra Leona mantenga su compromiso con los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتسعى اللجنة بطرق شتى من أجل ضمان دعم سيراليون لالتزامها بالمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La visión de Amnistía Internacional es la de un mundo en el que todas las personas gocen de todos los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otras normas internacionales sobre derechos humanos. UN وتطمح منظمة العفو الدولية إلى أن ترى العالم وقد أصبح كل شخص يتمتع فيه بجميع حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي سائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Recordando también los derechos que en relación con la vivienda están consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otros tratados e instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يشير أيضاً إلى الحقوق المتصلة بالسكن المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمفصلة في معاهدات وصكوك حقوق الإنسان الدولية الأخرى،
    Reafirmando los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes, incluidos el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN وإذ يؤكد من جديد حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصيغتها المكرّسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Señalan también que todos los reclusos seguirán gozando de los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como de los demás derechos estipulados en otros instrumentos y declaraciones. UN كما تشير إلى أن جميع السجناء يحتفظون بحقوقهم الأساسية بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكذلك بجميع الحقوق الأخرى المعلنة في الاتفاقيات والإعلانات الدولية.
    de decisiones La Federación Internacional de Mujeres Universitarias considera que promover la igualdad equivale a promover los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN يعترف الاتحاد بأن السعي لتحقيق المساواة هو سعي لإعمال حقوق الإنسان التي يكرسها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Las cuestiones de derechos humanos no deben utilizarse selectivamente para injerirse en los asuntos internos de ciertos Estados. Es necesario entablar un diálogo responsable y objetivo para proteger los derechos y libertades básicos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otros instrumentos internacionales. UN وأكّد أنه لا ينبغي استخدام قضايا حقوق الإنسان بصورة انتقائية للتدخل في الشؤون الداخلية لبعض الدول، وأن الأمر بحاجة إلى حوار مسؤول وموضوعي من أجل حماية الحقوق والحريات الأساسية التي ينص عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى.
    Para los más de 200 millones de migrantes del mundo -- en su gran mayoría jóvenes -- no se garantizan los derechos humanos y sociales consagrados en la Declaración Universal de los Derechos Humanos. UN وبالنسبة لأكثر من 200 مليون مهاجر في أنحاء العالم، غالبيتهم من الشباب، فإن حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية، مثل تلك التي يجسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، غير مكفولة.
    Estos derechos están consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en varios tratados internacionales de derechos humanos y en convenios de la Organización Internacional del Trabajo. UN وهذان الحقان منصوص عليهما في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعدة معاهدات دولية لحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    17. Consecuentemente con la Opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que tome las medidas necesarias para remediar la situación de la persona mencionada supra a fin de ponerla en conformidad con las disposiciones y principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 17- وبناءً على الرأي الصادر يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع الشخص المذكور أعلاه لكفالة توافقه مع الأحكام والمبادئ المكرَّسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    90.19 Revisar y enmendar la legislación nacional para garantizar el cumplimiento de los derechos a la libertad de opinión y de expresión consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos (Canadá); UN 90-19- استعراض وتعديل التشريعات الوطنية لضمان توافقها مع الحق في حرية الرأي والتعبير المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (كندا)؛
    El derecho de las niñas a la protección y el derecho al disfrute de los derechos humanos están consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN إن حقوق الفتيات في حماية حقوق الإنسان الخاصة بهن وفي تمتعهن بها مكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز إزاء المرأة، واتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus