"consecución de esos objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق هذه الأهداف
        
    • بلوغ تلك الأهداف
        
    • بلوغ هذه الأهداف
        
    • تحقيق هذين الهدفين
        
    • تحقيق تلك الأهداف
        
    • لبلوغ هذه الأهداف
        
    • لبلوغ تلك الأهداف
        
    • فتحقيق تلك الأهداف
        
    • تنفيذ تلك الأهداف في
        
    Es importante medir los progresos realizados en la consecución de esos objetivos declarados. UN ومن الأهمية أن يُقاس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف المعلنة.
    La consecución de esos objetivos entraña enfrentar la pobreza y la desigualdad social. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف لا بد من التصدي للفقر وللإجحاف الاجتماعي.
    Por tanto, el ejercicio por parte de la mujer de sus derechos humanos constituye una base sólida para la consecución de esos objetivos de política. UN وبالتالي يعتبر تمتع المرأة بحقوق الإنسان أساسا ثابتا يمكن من خلاله تحقيق هذه الأهداف المتعلقة بالسياسات.
    Debemos reconocer que nuestro éxito final en la consecución de esos objetivos se logrará a través de una interacción intersectorial, así como mediante la movilización de recursos y la optimización del apoyo de los diversos participantes en el proceso de desarrollo. UN وعلينا أن ندرك أن نجاحنا في نهاية المطاف في بلوغ تلك الأهداف سيتحقق من خلال التفاعل بين القطاعات، وكذلك من خلال تعبئة الموارد وزيادة الدعم إلى أقصى حد من مختلف الجهات المستهدفة في عملية التنمية.
    La idea era que la consecución de esos objetivos crearía las bases para una rápida expansión del comercio internacional y una mayor integración económica. UN وكان يعتقد أن بلوغ هذه الأهداف من شأنه أن يشكل أساساً للتوسع السريع في التجارة الدولية والمزيد من التكامل الاقتصادي.
    La consecución de esos objetivos requiere la democratización del acceso a los métodos de planificación de la familia y la difusión de la utilización de los métodos anticonceptivos. UN وإن تحقيق هذين الهدفين يتوقف على تعريف الجميع دون استثناء بسبل تنظيم اﻷسرة وتشجيع استخدام وسائل منع الحمل.
    Los gobiernos deberían considerar a los jóvenes asociados en la consecución de esos objetivos. UN وينبغي للحكومات أن تنظر للشباب على أنهم شركاء في تحقيق تلك الأهداف.
    Para la consecución de esos objetivos hace falta, sin lugar a dudas, una renovación y una modernización de la institución universal. UN ويتطلب تحقيق هذه الأهداف دون شك، تجديد وتحديث المؤسسة العالمية.
    La consecución de esos objetivos estaría supeditada a la voluntad política tanto de los países pobres como de sus asociados para el desarrollo. UN وسيتوقف تحقيق هذه الأهداف على الإرادة السياسية للبلدان الفقيرة وشركائها الإنمائيين على السواء.
    Para favorecer los progresos en la consecución de esos objetivos comunes, el Cuarteto convino en la importancia de una campaña internacional coordinada de apoyo a las iniciativas palestinas de reforma política y económica. UN وبغية المساعدة في إحراز تقدم صوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة، وافقت المجموعة الرباعية على أهمية شن حملة دولية منسقة لدعم الجهود الفلسطينية الرامية إلى إجراء إصلاح سياسي واقتصادي.
    Es fundamental velar por la consecución de esos objetivos, y en ese sentido la Declaración de Johannesburgo y el Plan de Aplicación constituyen un nuevo compromiso. UN وأكدت على ضرورة تحقيق هذه الأهداف معتبرة إعلان جوهانسبرغ وخطة تنفيذ مؤتمر جوهانسبرغ التزاما جديدا في هذا الصدد.
    5. Francia continuará favoreciendo la consecución de esos objetivos en todos los foros pertinentes, con todos los Estados y asociados interesados. UN 5- وستواصل فرنسا العمل في جميع المحافل المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    La consecución de esos objetivos sigue siendo capital. UN إن تحقيق هذه الأهداف ما زال يمثل الهدف الأسمى.
    Dado que los objetivos de desarrollo del Milenio están integrados en el Programa de Acción de Bruselas, aprobado un año después de la Cumbre del Milenio, la aplicación del Programa de Acción depende de la consecución de esos objetivos. UN وحيث أن الأهداف الإنمائية للألفية قد سبق إدماجها في برنامج عمل بروكسل، الذي اعتُمد بعد عام واحد من انعقاد مؤتمر قمة الألفية، فإن تطبيق برنامج العمل يستند إلى تحقيق هذه الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conferencia de Kabul supuso un importante hito para la consecución de esos objetivos. UN لقد كان مؤتمر كابل معلما هاما على طريق بلوغ تلك الأهداف.
    :: El logro mismo de los objetivos de desarrollo depende de la manera en que se empodere a las familias para que contribuyan a la consecución de esos objetivos. UN :: وتحقيق الأهداف الإنمائية رهن بمدى تمكين الأسر للإسهام في بلوغ تلك الأهداف.
    La Oficina de Ginebra dirige sus energías a la consecución de esos objetivos. UN واختتم قائلا انه من أجل بلوغ هذه الأهداف يقوم مكتب جنيف بتسخير طاقاته.
    Así pues, la Dirección de la Juventud ya está adaptando sus actividades a la consecución de esos objetivos fundamentales. UN وبناءً عليه، شرعت إدارة شؤون الشباب بالفعل في تصميم أنشطة تتوخى بلوغ هذه الأهداف الرئيسية.
    Dado que la igualdad de género es un requisito indispensable del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, las desigualdades que magnifican el cambio climático reducen el ritmo de avance hacia la consecución de esos objetivos. UN ونظرا لأن المساواة بين الجنسين شرط لا بد منه لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، فإن أوجه عدم المساواة التي يزيد من حدتها تغير المناخ تؤدي إلى تباطؤ الخطى نحو تحقيق هذين الهدفين.
    En consecuencia, se proporcionaría un alivio adicional de la carga de la deuda para que los países más pobres del mundo pudieran seguir avanzando hacia la consecución de esos objetivos. UN لذا فازدياد التخفيف من وطأة الديون سيمكن أفقر البلدان في العالم من إحراز مزيد من التقدم في اتجاه تحقيق تلك الأهداف.
    En las páginas del presente informe anual se esbozan las muchas formas en que estamos trabajando con miras a la consecución de esos objetivos. UN وترد السبل الكثيرة التي نعمل من خلالها لبلوغ هذه الأهداف في صفحات هذا التقرير السنوي.
    El Secretario de la Conferencia destacó la función esencial del sector privado y de la comunidad empresarial en lo que respecta al cumplimiento de los principios consagrados en la Convención y acogió con agrado la labor que realizaba el Pacto Mundial en pro de la consecución de esos objetivos. UN وأكّد أمين المؤتمر على الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه القطاع الخاص ودوائر الأعمال في إنفاذ المبادئ المكرّسة في الاتفاقية ورحّب بأعمال الاتفاق العالمي في مجال السعي لبلوغ تلك الأهداف.
    A su juicio, la insistencia en esa idea sería esencial para agilizar el progreso en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Junto con la salvaguardia del ejercicio efectivo de los derechos de los niños, la consecución de esos objetivos era de importancia suprema, aunque siguiera siendo extremadamente dificultosa. UN 5 - وقالت إن التركيز على هذا النهج أمر ضروري للتعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فتحقيق تلك الأهداف جنبا إلى جنب مع إعمال حقوق الطفل أمر له أهمية قصوى وإن كان لا يزال يشكل تحديا جسيما.
    La consecución de esos objetivos corre especial peligro puesto que ahora que la economía mundial registra resultados alentadores, debido principalmente a las subvenciones a la exportación de los países desarrollados, África sigue marginada en el comercio mundial. UN بل إن تنفيذ تلك الأهداف في خطر على نحو خاص، حتى في وقت يحقق الاقتصاد العالمي تقدما مشجعاً: فأفريقيا لا تزال مهمشة في التجارة العالمية، بسبب الدعم الذي يُقدم لصادرات البلدان المتقدمة النمو أساساً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus