"consecuencias del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآثار
        
    • النتائج المترتبة على
        
    • تداعيات
        
    • عواقب
        
    • أثر أحداث
        
    • وعواقبه
        
    • المترتبة عن
        
    • أن تترتب على
        
    • العواقب المترتبة على
        
    • العواقب الناجمة عن
        
    • النتائج التي تترتب على
        
    • ذلك من نتائج
        
    • اﻵثار المشتركة بين الوكاﻻت المترتبة على
        
    • المترتبة من
        
    • آثار جدول
        
    El recalentamiento del planeta también representa una grave amenaza y ningún país es inmune a las desastrosas consecuencias del cambio climático. UN وأضاف أن الاحترار العالمي يمثل تهديدا شديدا وأنه لا يوجد بلد واحد بمعزل عن الآثار الكارثية لتغيُّر المناخ.
    Esto ha exacerbado las consecuencias del escaso poder adquisitivo de la mayoría de los malawianos, especialmente en las comunidades rurales. UN وضاعف ذلك من الآثار المترتبة على تدني القوة الشرائية لغالبية الملاويين ولا سيما في المجتمعات المحلية الريفية.
    Asimismo, es probable que muchos de esos Estados se encuentren entre los países que sufren más gravemente las consecuencias del cambio climático. UN بل من المرجح أيضا أن تكون دول كثيرة منها من بين البلدان المعرّضة لأخطر الآثار الناجمة عن تغيّر المناخ.
    Cuadro 1: consecuencias del déficit de recursos para el Programa de Acción de la CIPD UN الجدول ١: النتائج المترتبة على نقص الموارد بالنسبة لبرنامج عمــل المؤتمــر الدولــي للسكان والتنمية
    Las consecuencias del apoyo financiero y fiscal en gran escala, y de la ayuda y las subvenciones estatales siguen provocando inquietud. UN وتظل الآثار المترتبة على الدعم المالي والضريبي واسع النطاق وما تقدمه الدولة من مساعدات وإعانات مسألة مثيرة للقلق.
    En el estudio, que se centra en los problemas de sostenibilidad ambiental de China, se tienen en cuenta las consecuencias del cambio climático mundial a nivel nacional. UN وهذه الدراسة، التي تركز الاهتمام على الاستدامة البيئية في الصين، تأخذ في الاعتبار الآثار الناجمة عن تغير المناخ العالمي والمترتبة على الصعيد الوطني.
    E. consecuencias del establecimiento de un presupuesto del Fondo de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas basado en los resultados UN الآثار المترتبة على استحداث ميزانية قائمة على أساس النتائج لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    consecuencias del medio ambiente sobre la salud urbana UN الآثار البيئية على الصحة في المناطق الحضرية
    El Secretario formula una declaración sobre las consecuencias del proyecto de resolución para el servicio de conferencias. UN وأدلى أمين اللجنة ببيان عن الآثار المترتبة في مشروع القرار نتيجة لخدمة المؤتمرات.
    La Secretaría ha empezado a examinar la cuestión de las consecuencias del pago de impuestos sobre las ventas de la tienda de artículos de regalo de las Naciones Unidas. UN تقوم الأمانة العامة باستعراض كامل الآثار المترتبة على تحصيل ضرائب مبيعات في مركز الهدايا.
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y la coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Las políticas y programas de seguridad alimentaria y producción agrícola deben tener en cuenta las consecuencias del envejecimiento en las zonas rurales. UN ولا بد أن تراعي سياسات وبرامج الأمن الغذائي والإنتاج الزراعي الآثار المترتبة على شيخوخة أهل الريف.
    Las políticas y programas de seguridad alimentaria y producción agrícola deben tener en cuenta las consecuencias del envejecimiento en las zonas rurales. UN ولا بد أن تراعي سياسات وبرامج الأمن الغذائي والإنتاج الزراعي الآثار المترتبة على شيخوخة أهل الريف.
    Las consecuencias del marco de servicios de apoyo a discapacitados UN الآثار التي يرتبها إطار عمل خدمات دعم المعوقين
    :: Las distintas consecuencias del plan de préstamos a estudiantes en los ingresos de las mujeres a lo largo de la vida. UN :: الآثار التفاضلية التي ترتبها خطة القروض الطلابية على دخل المرأة مدى الحياة
    :: Las diferentes consecuencias del Plan de Préstamos a Estudiantes en las mujeres UN :: الآثار التفاضلية التي ترتبها خطة القروض الطلابية على المرأة
    Esta Declaración tiene por objeto responder a las preocupaciones expresadas acerca de las posibles consecuencias del Acuerdo sobre los ADPIC en lo que respecta al acceso a los medicamentos. UN وقد وضع هذا الإعلان استجابة للشواغل التي أُعرب عنها بشأن الآثار المحتملة للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على إمكانية الحصول على العقاقير.
    Se han definido las consecuencias del incumplimiento de los objetivos de emisión. UN وتم تحديد النتائج المترتبة على عدم الامتثال لأهداف الانبعاثات.
    Resumen de las consecuencias del marco hipotético de presupuesto de nivel inferior UN موجز تداعيات سيناريو الميزانية ذات المستوى الأدنى
    Nadie debe suponer que las consecuencias del proyecto del muro afectarán sólo a los palestinos. UN ولا يجوز لأحد أن يفترض أن عواقب مشروع الجدار سيشعر بها الفلسطينيون وحدهم.
    Mesa redonda sobre el tema “consecuencias del 11 de septiembre de 2001 para el programa de desarme en el siglo XXI”. [El Muy Honorable Kim Campbell, ex Primer Ministro del Canadá, será el orador invitado. UN حلقة مناقشة عن موضوع " أثر أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 على جدول أعمال نزع السلاح في القرن الحادي والعشرين " . ]سيكون المتحدث الرئيسي الرايت أونورابل كيم كامبل، رئيس وزراء كندا السابق.
    Los riesgos y las consecuencias del aborto no se conocen suficientemente y en la mayoría de los casos las mujeres sufren por ello. UN وأخطار الإجهاض وعواقبه غير معروفة إلى حد كاف، والنساء هن اللواتي يعانين نتائج هذا الجهل في معظم الحالات.
    Protección de la unidad de la familia de los trabajadores migratorios y reunión de los trabajadores migratorios con sus familias; consecuencias del fallecimiento del trabajador migratorio o de la disolución del matrimonio UN حماية وحدة أسر العمال المهاجرين ولم شمل العمال المهاجرين؛ والنتائج المترتبة عن الوفاة أو فسخ الزواج.
    En esa misión el Relator Especial se propone examinar las cuestiones relativas a la independencia de la justicia y, en particular la independencia de los magistrados, así como las consecuencias del " Libro blanco " y del proyecto de ley. UN وهو ينوي مناقشة المسائل المتعلقة باستقلال القضاء، لا سيما استقلال القضاة الجزئيين والآثار التي يمكن أن تترتب على الكتاب الأبيض ومشروع القانون، خلال البعثة.
    Algunos han comenzado a reorientar sus políticas y programas, ya sea de forma unilateral o en colaboración con sus asociados regionales, en un intento de hacer frente a las consecuencias del aumento del nivel del mar y de preservar importantes recursos costeros y marinos. UN وقد شرع بعضها في إعادة توجيه السياسات والبرامج، إما من طرف وحيد أو بالتعاون مع الشركاء اﻹقليميين، في محاولة لمعالجة العواقب المترتبة على ارتفاع مستوى البحر وحفظ الموارد الساحلية والبحرية الهامة.
    Pensemos en las consecuencias del fracaso de la comunidad mundial en el manejo de la guerra en la ex Yugoslavia. UN تصوروا العواقب الناجمة عن فشل المجتمع العالمي في التصدي للحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    En este sentido, es de importancia primordial que se comprendan mejor las consecuencias del uso de instrumentos y metodologías de internalización para la evaluación de la eficacia de dichos criterios. UN وفي هذا السياق، يكتسي تحسين إدراك النتائج التي تترتب على استخدام أدوات ومنهجيات الاستيعاب محليا أهمية أساسية بالنسبة لتقييم فاعليتها.
    Ello, sumado a las señales que envían diversos círculos, el Parlamento entre ellos, agrava la sensación de incertidumbre y transición, con todas las consecuencias del caso. UN ويؤدي ذلك، بالاقتران بالتنبيهات التي وجهتها دوائر مختلفة، منها البرلمان، إلى تفاقم اﻹحساس بعدم التيقن ووقتية اﻷوضاع، مع كل ما يمكن أن يترتب على ذلك من نتائج.
    Los peticionarios declararon que la nueva redacción en el proyecto de resolución sobre Guam alteraba las consecuencias del proceso de descolonización para el pueblo chamorro. UN وذكر مقدمو الالتماسات أن الصياغة الجديدة في مشروع القرار بشأن غوام قد غيرت من اﻵثار المترتبة من عملية إنهاء الاستعمار للشعب الشاموري.
    II. consecuencias del PROGRAMA 21 UN ثانيا - آثار جدول أعمال القرن ٢١

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus