"consecuencias en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثر على
        
    • الآثار في
        
    • آثار في
        
    • على عواقب
        
    • تأثير على
        
    • آثار على
        
    • عواقب على
        
    • العواقب التي تترتب
        
    • نتائج في
        
    • من عواقب تنجم عن
        
    • الانعكاسات على
        
    • المترتبة في
        
    • العواقب في
        
    • تأثير في
        
    • اﻵثار المترتبة بالنسبة
        
    El arbitraje relativo a Brcko, que se realizará próximamente, puede tener consecuencias en cuanto a la situación de seguridad. UN وقد يكون لقرار التحكيم المرتقب بشأن برتشكو أثر على الحالة اﻷمنية.
    Las decisiones adoptadas en una parte del mundo tienen múltiples consecuencias en otras partes. UN واتخاذ قرارات في ناحية من العالم له الكثير من الآثار في نواح أخرى.
    La división clara de las tareas tiene consecuencias en esferas importantes, tales como los acuerdos sobre servicios administrativos. UN وهذا التقسيم الواضح للعمل تترتب عليه آثار في مجالات هامة مثل اتفاقات الخدمات الادارية.
    Exigimos que se levante inmediatamente el bloqueo, cuyas consecuencias, en especial en el ámbito humanitario, son devastadoras. UN ونطالب بالرفع الفوري للحصار، الذي ينطوي على عواقب مدمرة، خاصة في المجال الإنساني.
    Se detectaron algunos inconvenientes en relación con la indicación de las fechas en las pantallas, que no tuvieron consecuencias en el funcionamiento de las computadoras del Organismo. UN واكتشفت عدة أخطاء برامجية متعلقة بعرض التواريخ لم يكن لها تأثير على عمليات الأونروا الحاسوبية.
    A. Determinar las consecuencias en materia de políticas de las evoluciones previstas en las modalidades de consumo y producción. UN ألف - تحديد ما يترتب على الاتجاهات المسقطة ﻷنماط اﻹنتاج والاستهلاك من آثار على السياسات العامة.
    Esa demora tendrá, a su vez, consecuencias en los calendarios de otros aspectos del plan. UN وسيفضي هذا، بدوره، إلى عواقب على الجداول الزمنية المتعلقة بجوانب أخرى من الخطة.
    2.1.4 Falta de consecuencias en el plano internacional de la violación de las normas internas relativas a la formulación de reservas UN عدم ترتب أي أثر على الصعيد الدولي على انتهاك قواعد داخلية متعلقة بإبداء التحفظات
    La transición del socorro al desarrollo en mi país también ha tenido consecuencias en la labor de los programas, organismos de las Naciones Unidas. UN إن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية في بلدي له أيضا أثر على عمل برامج الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Tiene consecuencias en el desarrollo del mundo y afecta a la población de todos los países, independientemente de su situación social y económica. UN ولها أثر على التنمية العالمية، كما تؤثر على الشعوب في جميع البلدان، بمعزل عن أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية.
    El proyecto resolución brindará la oportunidad de examinar esas consecuencias en su conjunto. UN ويقدم مشروع القرار فرصة لدراسة تلك الآثار في مجموعها.
    La Secretaría ha preparado una declaración oral sobre las consecuencias en el presupuesto por programa en relación con el proyecto de resolución. UN أعدت الأمانة العامة بيانا شفويا بشأن الآثار في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار.
    De ser necesaria una sesión durante el fin de semana, la oficina pertinente la Secretaría señalará cuáles serán las consecuencias en el presupuesto por programas. UN وإذا تطلب الأمر عقد اجتماع في نهاية الأسبوع فسيقدم المكتب ذو الصلة في الأمانة العامة الآثار في الميزانية البرنامجية.
    Por ello, la CDI debe incluir en el estudio del tema los actos que, si bien no pueden considerarse actos jurídicos formales, producen consecuencias en el derecho internacional. UN ولذلك يجب على اللجنة أن تدرج في دراسة الموضوع، أفعالا تترتب عليها آثار في القانون الدولي، وإن لم يكن باﻹمكان اعتبارها أفعالا قانونية رسمية.
    La inestabilidad del mercado de productos básicos, incluso en el sector energético, tiene consecuencias en el comercio y el desarrollo que es necesario abordar. UN ولتقلب سوق السلع الأساسية، بما في ذلك في قطاع الطاقة، آثار في التجارة والتنمية تجب معالجتها.
    Se señaló que ciertas legislaciones preveían un requisito formal con respecto al original y que las legislaciones que no contenían una disposición explícita sobre el original requerían no obstante implícitamente un original en la medida en que preveían consecuencias en caso de falta de un original. UN وقيل إنَّ بعض التشريعات تتضمَّن اشتراطا بشأن شكل النسخة الأصلية، وأنَّ التشريعات التي لا تتضمَّن نصاً صريحاً على تقديم نسخة أصلية تشترط ضمناً تقديمها، إذ تنص على عواقب لعدم وجود نسخة أصلية.
    Esa diferencia podía tener consecuencias en lo que respecta a la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada. UN وقد يكون في ذلك الاختلاف تأثير على تطبيق اتفاقية الجريمة المنظمة.
    La única explicación racional de dicha conducta es que las cuestiones de sucesión han asumido un carácter político, con todas sus consecuencias en la actual coyuntura de las relaciones internacionales. UN والتفسير المعقول الوحيد لهــذا المسلك هــو أن مسائل الخلافة بدأت تصطبغ بصبغة سياسية مع جميـع ما يترتب عليها من آثار على المنعطف الراهن للعلاقات الدولية.
    El fenómeno de la violencia en el hogar no es menor y produce consecuencias en la salud de las personas afectadas. UN ولا يمكن إغفال ظاهرة العنف في المنزل ومالها من عواقب على صحة الأشخاص المعنيين.
    2. El párrafo 1 será aplicable tanto si el requisito en él previsto está expresado en forma de obligación como si la ley simplemente prevé consecuencias en el caso de que no se realice el acto por escrito o mediante un documento. UN ٢ - تسري الفقرة ١ سواء اتخذ الشرط المنصوص عليه فيها شكل التزام أو اكتفى في القانون بمجرد النص على العواقب التي تترتب على التخلف إما عن تنفيذ الفعل كتابة أو عن استخدام مستند ورقي.
    Además, un acto unilateral podía producir también efectos erga omnes; el elemento esencial era que el acto tuviera consecuencias en el orden jurídico internacional. UN كذلك، قد يرتب الفعل الانفرادي نتائج قبِل الكافة؛ والعنصر الحيوي هو أن يؤدي الفعل إلى نتائج في النظام القانوني الدولي.
    8. [La prestación de apoyo para el fomento de la capacidad a las Partes que son países en desarrollo, junto con el suministro de apoyo financiero y la transferencia de tecnología, será una obligación jurídicamente vinculante de las Partes que son países desarrollados incluidas en el anexo II de la Convención, que entrañará consecuencias en caso de incumplimiento.] UN 8- [يكون تقديم الدعم للبلدان الأطراف النامية في مجال بناء القدرات، إلى جانب مدّها بالدعم المالي ونقل التكنولوجيا، واجباً ملزماً قانوناً للبلدان الأطراف المتقدمة المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية، مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب تنجم عن عدم الامتثال.]
    consecuencias en materia de recursos y estrategia y objetivos de recaudación de fondos consecuencias en materia de recursos UN سابعا - الانعكاسات على الموارد واستراتيجيات جمع الأموال والمستهدفون بها
    :: consecuencias en materia de recursos de 4 propuestas presentadas al Consejo de Seguridad que conllevan importantes consecuencias financieras UN :: الآثار المترتبة في الموارد على 4 مقترحات مقدمة إلى مجلس الأمن لها آثار مالية كبيرة
    Justifica su posición en que no tiene ningún sentido referirse a las consecuencias en el proyecto de Guía para la Incorporación, habida cuenta de que la Ley Modelo no hace referencia a ellas. UN وقال ان مناقشة العواقب في مشروع دليل الاشتراع لا معنى له إذا خلا القانون النموذجي من أي اشارة اليها.
    Se trata de una fusión internacional con consecuencias en Malawi. UN وهي تتعلق باندماج دولي له تأثير في ملاوي.
    B. consecuencias en materia de recursos humanos y UN باء - اﻵثار المترتبة بالنسبة إلى الموارد البشرية والميزانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus